赏析

《定西番·细雨晓莺春晚》翻译及赏析

时间:2021-09-12 12:53:48 赏析 我要投稿

《定西番·细雨晓莺春晚》翻译及赏析

  《定西番·细雨晓莺春晚》作者为唐朝诗人、文学家温庭筠。其古诗全文如下:

《定西番·细雨晓莺春晚》翻译及赏析

  细雨晓莺春晚。人似玉,柳如眉,正相思。

  罗幕翠帘初卷,镜中花一枝。肠断塞门消息,雁来稀。

  【前言】

  《定西番·细雨晓莺春晚》是唐代文学家温庭筠创作的一首词。全词双片三十五字,抒写一个少妇对征人的思念之情。

  【注释】

  ⑴“罗幕”二句——写美人初起,帘幕初卷,对镜自照,美如花枝。

  ⑵“肠断”二句——飞雁不传塞外征人的信息,思念之情,使人肠断。塞门:塞外关口。

  【赏析】

  这首词的.上片是泛写晚春景色和人物形象,把春景与人面自然地结合起来。“柳如眉”,既写了春柳,又写了人面。“正相思”,表现了在暮春环境中人物的活动。

  下片转入具体刻画。帘幕初卷,美人初起。以应“晓莺”。晓妆对镜,如花一枝,以应“人似玉”。“肠断”二句,以应“相思”,结构紧凑,浑然一体。

【《定西番·细雨晓莺春晚》翻译及赏析】相关文章:

定西番细雨晓莺春晚赏析04-09

定西番·细雨晓莺春晚原文及赏析08-20

定西番·细雨晓莺春晚原文、翻译注释及赏析08-17

定西番·汉使昔年离别原文翻译及赏析09-10

定西番·汉使昔年离别原文、翻译注释及赏析08-16

喜迁莺·晓月坠原文、翻译及赏析02-09

喜迁莺·霜天秋晓原文、翻译注释及赏析08-15

喜迁莺·晓月坠_李煜的词原文赏析及翻译08-28

《喜迁莺·晓行》译文及赏析07-13