赏析

李隆基《好时光》翻译赏析

时间:2021-09-08 17:02:57 赏析 我要投稿

李隆基《好时光》翻译赏析

  好时光 李隆基

李隆基《好时光》翻译赏析

  宝髻偏宜宫样,莲脸嫩,体红香。

  眉黛不须张敞画,天教入鬓长。

  莫倚倾国貌,嫁取个,有情郎。

  彼此当年少,莫负好时光。

  【作者】

  李隆基

  (685-762)即唐玄宗,又称唐明皇,唐睿宗李旦第三子。公元712年至756年在位,在位44年。与太平公主合谋发动政变,杀韦后,拥其父睿宗即位,被立为太子。公元712年(延和元年),受禅即位,改元开元。唐玄宗开元年间,社会安定,政治清明,经济空前繁荣,唐朝进入鼎盛时期,后人称这一时期为开元盛世。唐玄宗后期,他贪图享乐,宠信并重用李林甫等奸臣,终于导致安史之乱发生,唐朝开始衰落。

  唐明皇,帝讳隆基,睿宗第三子,始封楚王,後?临淄郡王。景云元年,进封平王,立?皇太子,英武多能。开元之际,励精政事,海内殷盛,旁求宏硕,讲道艺文。贞观之风,一朝复振。在位四十七年曰明。诗一卷。

  【注释】

  张敞:汉宣帝时,为京兆尹。曾为妻子画眉。后来成为夫妻恩爱的典故,传为佳话。

  倾国:极言妇女之美貌。

  【赏析】

  此词取篇末三字为名。词中着意描写一位倾国丽人,莲脸修眉,年轻貌美。希望她能及时“嫁取个”多情郎君,莫辜负“好时光”。这首小令,抒情委婉,描写细腻,对后世词风有一定影响。

  据《词林纪事》记载,明皇(即唐玄宗)“尝临轩纵击,制一曲曰《春光好》,方奏时,桃李俱发,应词中“莫负好时光”之语,明皇戏曰:“此事不唤我作天公可乎?”

  在词的发展初期,词牌与词的内容是统一的,唐玄宗的这首词即如此。上阕工笔描绘了一位正值青春年华的美人的'姣好体貌,细写其锦衣宫装、高髻云鬟、面如莲花、遍体红香,辞藻华丽浓艳,极言美人之青春艳丽。

  下阕直抒词旨,以劝说口吻,劝美人不要辜负了大好时光。古有《金缕曲曰:“劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。花开堪折直须折,莫待无花空折枝。二者主旨一致,均是劝人珍惜宝贵时光,莫将青春虚度之意。

  词最早始于民间,内容广泛、词言朴素。至花间词派兴起,则渐失民间文学特色,词风趋于典雅艳丽,更注重炼字琢句。观此词,则兼有二者之长,虽为帝王之词,却也留有民间词曲的痕迹。上阕描写香软典雅、下阕语言率直朴素,乃是词由民间曲子词向文人曲子词过渡的一个表征。

【李隆基《好时光》翻译赏析】相关文章:

好时光·宝髻偏宜宫样_李隆基的诗原文赏析及翻译08-13

幸蜀西至剑门_李隆基的诗原文赏析及翻译08-05

好时光译文及赏析06-05

好时光·宝髻偏宜宫样原文、翻译注释及赏析08-15

无题赏析翻译赏析02-23

《春晓》翻译赏析05-28

春日翻译及赏析05-14

《出塞》翻译与赏析06-26

《文章》翻译赏析03-12