赏析

《思君恩》翻译赏析

时间:2021-07-05 10:03:15 赏析 我要投稿

《思君恩》翻译赏析

  思君恩  令狐楚

  小苑莺歌歇,长门蝶舞多。

  眼看春又去,翠辇不曾过。

  作者简介:

  令狐楚(766或768~837)唐代文学家。字壳士,宜州华原(今陕西耀县)人。

  注释:

  (1)小苑:皇宫的林苑。

  (2)长门:长门宫,西汉时,陈皇后失宠贬居之地,后指失宠妃子所居的内宫。

  (3)翠辇:皇帝的车驾。

  译文一:

  皇宫林苑中的黄莺歌唱之声停息了,长门宫前到处是蝴蝶飞舞。眼看着大好的春光就要逝去,而皇帝的车驾却从不曾来过。

  译文二:

  小花园里没有了黄鹂动听的叫声,只有蝴蝶飞来飞去。这里是被贬的妃子们住得地方,今年的春天转眼即逝,可是在这春光烂漫的日子里,皇帝却一次也没有来过呢。

  赏析:

  这是一首宫怨作品,诗中描写一个深帷中寂寞的宫人的心理。

  虽然对于怨妇,史上多有微词,但妇女们温柔婉约的风姿,在任何时候都是使人怜惜的。花朵招蜂引蝶,本是常理,可像花儿一样美丽的妃嫔们被贬入冷宫,降临在她们头上的是长年失去丈夫的日子。空有花容月貌,但没人欣赏。原本凭借容貌受到宠爱的'妃子尤其凄凉吧,看到蝴蝶飞舞在花丛中,心底自然更加苦闷。但那时的宫廷就是一个大笼子,有钥匙的不过是皇帝一人罢了。

  封建社会里娶姬妾的多是有钱的人,或者是有地位的人。妇女嫁入这样的家庭除去丈夫的威严,她们同时还要受正室的压迫。处得好的也许不是没有,但地位的低下却是约定俗成的。就算进入了最富贵的人家——皇帝家,皇后之外的妃子也要忍受这种折磨。因此宫中妇女间的争斗似乎从来没有停止过,结果惨烈的不计其数。长门宫这种专门关押皇帝弃妇的所在,里面住的便是“思君恩”的失宠妃嫔,甚至风光一时的废后。关于长门,这里用的是典故。相传,汉武帝时陈皇后失宠,被贬长门宫居住,于是之后就用以代指失宠宫妃居住的内宫。

  令狐楚的诗风讲究“明丽宛畅,中节合律”,“充分体现了中唐雅正诗派的审美追求和主导风格”(《千家诗》对令狐楚的评价)。这首诗,就充分体现他的这种风格。

【《思君恩》翻译赏析】相关文章:

《示长安君》翻译赏析09-13

静夜思翻译及赏析03-18

思齐原文翻译赏析02-13

静夜思原文、翻译及赏析02-15

春思原文,翻译,赏析02-16

春思原文、翻译及赏析02-12

《室思》原文及翻译赏析03-01

《静夜思》原文及翻译赏析09-14

静夜思原文翻译及赏析09-10