赏析

康德涵救李梦阳原文翻译赏析

时间:2021-07-03 16:38:16 赏析 我要投稿

康德涵救李梦阳原文翻译赏析

  原文

  康海与太监刘瑾同乡,瑾以其文名,欲亲之,海不与通。瑾拘梦阳狱,必死之。客曰:“念非康德涵,无可脱梦阳者。”梦阳曰:“死吾安之,何以累德涵?且德涵必不屈瑾。”客强梦阳致二语德涵:“德涵救我,惟德涵为能救我。”海得书喜曰:“我屈一瑾,而活良友,天下后世其许我!”即上马驰瑾门。明日辄赦出之。

  阅读练习

  [思考与练习]

  1懈释:①亲 ②脱 ③致

  2.翻译:①海不与通 ②我屈一瑾,而活良友,天下后世其许我!

  参考答案:康德涵救李梦阳

  1.①接近②使……摆脱③转达

  2.①康德涵不跟他交往;

  ②我屈服于一个刘瑾,而能使好朋友活命,天下与后世的人大概会谅解(同意)我的!

  [注释]①康海:字德涵。②梦阳:李梦阳,明代著名文学家。

  [文化常识] 太监。太监早在殷商时代就有,最早叫“寺”,本是割势后在宫中侍奉帝王及嫔妃的男子。至唐朝,统称为宦官。太监因为亲近帝王,有的深得帝王宠爱,因此掌握大权。历史上出了名的太监有赵高、高力士、魏忠贤、李莲英等。刘瑾是明武宗朱厚照时期的权倾一时的太监。他掌握东厂、西厂特务机关,镇压异己,斥逐大臣,抢夺民间土地,是个无恶不作的家伙。

  翻译

  康海与太监刘瑾同乡,刘瑾因为康海的`文章名气很大,想与他拉关系。可是康海不理他。刘瑾把李梦阳关在牢里,一定要把李置于死地。李的门客说:“我想除非康德涵,没有哪个可以救李梦阳的。”李梦阳说:“死,我倒安心,何必去连累康德涵,况且康德涵也一定不会向刘瑾屈服的。”门客一定要李梦阳给康德涵捎两句话:“德涵救我,也只有德涵才能救我。”康海得到信高兴的说:“我向一个刘瑾屈服,却救活我的好友,后人会理解我的。”即刻上马到刘瑾家门(说情)。第二天就把李梦阳赦出来了。

  注释

  1.康海:字德涵。

  2.梦阳:李梦阳,明代著名文学家。

  3.文名:(康海)文章名气很大。

  4.亲:亲近。

  5.通:来往。

  6.死:使···死。

  7.安:安心。

  8.许:认可,赞许。

  9.累:连累。

  10.强:强迫。

  11.活:使···活(使动用法)

  赏析

  门客之所以说“念非康德涵,无可脱梦阳者。”,一是因为那个门客知道康海和刘瑾是同乡,而且刘瑾因为康海的文章名气大,想要亲近他。二是知道康海是个重义之人。

【康德涵救李梦阳原文翻译赏析】相关文章:

石将军战场歌_李梦阳的诗原文赏析及翻译08-04

渭阳_原文、翻译及赏析02-12

《归梦》原文及翻译赏析08-05

李梦阳《秋望》译文及赏析08-11

李贺感春原文翻译及赏析05-27

题李凝幽居原文、翻译及赏析02-17

行舟_李益的诗原文赏析及翻译08-04

李凭箜篌引原文翻译及赏析08-23

李都尉古剑原文翻译及赏析09-09