赏析

金陵五题·石头城翻译及赏析

时间:2021-06-29 16:59:02 赏析 我要投稿

金陵五题·石头城翻译及赏析

  朝代:唐代

  作者:刘禹锡

  原文:

  山围故国周遭在,潮打空城寂寞回。

  淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。

  山围故国周遭在,潮打空城寂寞回。

  群山依旧,环绕着废弃的故都,潮水如昔,拍打着寂寞的空城。

  故国:即旧都。石头城在六朝时代一直是国都。周遭:环绕。

  淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。

  淮水东边,古老而清冷的圆月,夜半时分,窥视这昔日的皇宫。

  淮水:指贯穿石头城的秦淮河。旧时:指汉魏六朝时。女墙:指石头城上的矮城。

  山围故国周遭在,潮打空城寂寞回。

  群山依旧,环绕着废弃的故都,潮水如昔,拍打着寂寞的空城。

  故国:即旧都。石头城在六朝时代一直是国都。周遭:环绕。

  淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。

  淮水东边,古老而清冷的圆月,夜半时分,窥视这昔日的皇宫。

  淮水:指贯穿石头城的秦淮河。旧时:指汉魏六朝时。女墙:指石头城上的矮城。

  山围故国周遭在,潮打空城寂寞回。

  群山依旧,环绕着废弃的故都,潮水如昔,拍打着寂寞的空城。

  故国:即旧都。石头城在六朝时代一直是国都。周遭:环绕。

  淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。

  淮水东边,古老而清冷的圆月,夜半时分,窥视这昔日的皇宫。

  淮水:指贯穿石头城的秦淮河。旧时:指汉魏六朝时。女墙:指石头城上的矮城。

  译文

  译文一

  群山依旧,环绕着废弃的'故都,潮水如昔,拍打着寂寞的空城。

  淮水东边,古老而清冷的圆月,夜半时分,窥视这昔日的皇宫。

  译文二

  城的东、南、西三面,依旧绵亘着高低起伏的群山,它那虎踞龙盘的姿态并未改变;北面的江潮,依旧拍打着城根,而后带着寂寞的心情退回。那声音仿佛在叹惜,昔日的繁华已经化为乌有。

  从秦淮河东边升起的,还是过去那轮月亮。见证历史过后,在夜深人静之际,又心恋恋地爬过凹凸的城墙,小心翼翼来窥探着什么。

  注释

  石头城:位于今南京市西清凉山上,三国时孙吴就石壁筑城戍守,称石头城。后人也每以石头城指建业。曾为吴、东晋、宋、齐、梁、陈六朝都城,至唐废弃。今为南京市。

  故国:即旧都。石头城在六朝时代一直是国都。

  周遭:环绕。

  淮水:指贯穿石头城的秦淮河。

  旧时:指汉魏六朝时。

  女墙:指石头城上的矮城。

  赏析

  这首诗咏怀石头城,表面看句句写景,实际上句句抒情。诗人写了山、水、明月和城墙等荒凉景色,写景之中,深寓著诗人对六朝兴亡和人事变迁的慨叹,悲凉之气笼罩全诗。

  诗一开始,就置读者于苍莽悲凉的氛围之中。

  开头两句写江山如旧,而城已荒废。山围故国周遭在,首句写山。山围故国,故国即旧城,就是石头城,城外有山耸立江边,围绕如垣墙,所以说山围故国。周遭,环绕的意思。潮打空城寂寞回,这句写水。潮打空城,石头城西北有长江流过,江潮拍打石墙,但是,城已荒废,成了古迹,所以说潮打空城。这两句总写江山如旧,而石头城已荒芜,情调悲凉,感慨极深。

  后两句写月照空城。淮水东边旧时月,旧时月,诗人特意标明旧时,是包含深意的。淮水,即秦淮河,横贯石头城,是六朝时代王公贵族们醉生梦死的游乐场所,这里曾经是彻夜笙歌、纸醉金迷、欢乐无尽的不夜城,那临照过六朝豪华之都的旧时月即是见证。然而曾几何时,富贵风流,转眼成空。如今只有那旧时月仍然从秦淮河东边升起,来照著这座空城,在夜深的时候,还过女墙来,依恋不舍地西落,这真是多情了。然而此情此景,却显得更加寂寞了。一个还字,意味深长。

  李白《苏台览古》有句云:“只今惟有西江月,曾照吴王宫里人。”谓苏台已废,繁华已歇,惟有江月不改。其得力处在“只今惟有”四字。刘禹锡此诗也写江月,却并无“只今惟有”的限制词的强调,也无对怀古内容的明点。一切都被包含在“旧时月”、“还过”的含蓄语言之中,溶铸在具体意象之中,而诗境更浑厚、深远。

  诗人把石头城放到沉寂的群山中写,放在带凉意的潮声中写,放到朦胧的月夜中写,这样尤能显示出故国的没落荒凉。只写山水明月,而六代繁荣富贵,俱归乌有。诗中句句是景,然而无景不融合着诗人故国萧条、人生凄凉的深沉感伤。

  诗人在朝廷昏暗、权贵荒淫、宦官专权、藩镇割据、危机四伏的中唐时期,写下这首怀古之作,慨叹六朝之兴亡,显然是寓有引古鉴今的现实意义的。江城涛声依旧在,繁华世事不复再。诗人怀古抒情,希望君主能以前车之覆为鉴。

【金陵五题·石头城翻译及赏析】相关文章:

金陵五题·并序原文、翻译注释及赏析09-09

金陵五题·并序原文及赏析08-26

石头城翻译及赏析02-24

金陵其二的翻译赏析07-05

《金陵图》原文及翻译赏析03-01

题金陵渡原文,翻译,赏析02-16

金陵城西楼月下吟翻译及赏析03-15

《金陵三千有感》阅读答案及翻译赏析07-09

金陵怀古原文、翻译及全诗赏析02-13