《杜蒉扬觯》赏析

时间:2023-10-16 11:46:09 海洁 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《杜蒉扬觯》赏析

  在学习、工作乃至生活中,说到诗歌,大家肯定都不陌生吧,诗歌具有语言高度凝练、篇幅短小精悍的特点。什么样的诗歌才经典呢?以下是小编收集整理的《杜蒉扬觯》赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  【作品介绍】

  《杜蒉扬觯》讲的是晋国大夫知悼子死了—,晋平公却饮酒作乐。杜蒉认为这样做是违礼的,但他只是一名宰夫,地位卑微,不便犯颜直斥平公的不是,于是他采用间接批评他人的方式对平公进行讽谏。晋平公醒悟,接受了杜蒉的劝谏。

  【原文】

  杜蒉扬觯

  出处:《礼记·檀弓》

  知悼子卒①,未葬.平公饮酒②,师旷、李调侍鼓钟。杜篑自外来,闻钟声,曰:“安在?”曰:“在寝。”杜篑入寝⑤,历阶而升.酌曰⑥:“旷饮斯。”又酌曰:“调饮斯.”又酌,堂上北面坐饮之⑦。降,趋而出⑧。

  平公呼而进之,曰:“蒉,曩者尔心或开予⑨,是以不与尔言。尔饮旷,何也?”曰:“子卯不乐⑩。知悼子在堂⑾,斯其为子卯也大矣⑿!旷也,太师也⒀,不以诏.是以饮之也。”“尔饮调,何也?”曰:“调也,君之亵臣也⒁,为一饮一食,亡君之疾⒂。是以饮之也.”“尔饮,何也?”曰:“篑也,宰夫也⒃,非刀匕是共⒄,又敢与知防⒅.是饮之也.”平公曰:“寡人亦有过焉。酌而饮寡人!”杜篑洗而扬觯。

  公谓侍者曰:“如我死,则必无废是爵⒆也!”至于今,既毕献,斯扬觯⒇,谓之“杜举”。

  【注释】

  ①知(zhì)悼子:晋大夫。知庄公的儿子。悼是他的谥号。

  ②平公:晋平公,名彪。

  ③师旷:晋国的乐官。李调:晋平公的近臣。侍:作陪。

  ④鼓钟:敲钟。钟:乐器名。

  ⑤杜篑:《左传》作“屠蒯”,晋国的宰夫。篑、蒯,都读kuai。寝:寝宫。古时天子的叫燕寝,诸侯的叫路寝。

  ⑥酌:斟酒。

  ⑦堂上北面坐饮之:古时人君的位置朝南,臣子见君时则面向北。杜篑北面而坐,摩洛哥以面向国君行臣礼了。坐:即跪。因为古时席地而坐,坐时两膝跪在席上,屁股坐在脚后跟上,屁股稍稍离开脚后跟就成为跪了,所以跪也叫坐。但坐不可以叫跪。

  ⑧降:下阶。趋:快走。

  ⑨曩者:刚才。

  ⑩子卯不乐:夏桀以乙卯日死,商纣以甲子日亡,古人把它叫做疾日,所以做国君的不举乐。

  ⑾在堂:指知悼子的灵柩还放在家里没有下葬。

  ⑿斯其为子卯也大矣古时国君对于卿大夫,人刚死不举乐,人刚下葬不吃肉。悼子是亲近的大臣,死了还没有下葬,人君的哀痛,应当甚于桀纣的疾日,所以说大于子卯。

  ⒀太师:乐官之长。

  ⒁亵臣:轻慢的近臣。

  ⒂疾:疾日,犹言恶日、忌日。

  ⒃宰夫:主管国君膳食的小官。

  ⒄匕:古代指饭勺。

  ⒅与:参与,与闻。知:知谏。防:防闲。敢与知防,是说杜蒉不过是一个宰夫,又敢参与知谏争防闲之事,这是越级行为。

  ⒆ 爵:酒器。

  ⒇扬:举起。觯(zhì):古时饮酒用的器皿。

  【译文】

  知悼子死,还没有下葬。平公饮酒(作乐),师况、李调陪伴侍奉,敲击编钟(演奏乐曲)。杜蒉从外面来,听到编钟声,说:“(国王)在哪?”(仆人)说:“在寝宫。”杜蒉前往寝宫,拾阶而上。斟酒道:“师旷干了这杯。”有斟酒道:“李调干了这杯。”有斟酒,在大厅的北面(面对国王)坐下干了酒。走下台阶,跑着出去。

  平公喊他进来,说:“蒉,刚才我心想你可能要开导我,所以不跟你说话。你罚师旷喝酒,是为什么啊?”(杜蒉)说:“子日和卯日不演奏乐曲(据说夏朝的桀王逃亡在山西安邑县于乙卯日死亡;商朝的纣王在甲子日自焚死亡。后代君王引以为戒,以子卯日为‘疾日’,不演奏乐曲)。知悼子还在堂上(停灵),这事与子卯日相比大多了!师旷,是太师啊。(他)不告诉您道理,所以罚他喝酒啊。”“你罚李调喝酒,(又是)为什么呢?”(杜蒉)说:“李调,是君主身边的近臣。为了一点喝的一点吃食忘记了君主的忌讳,所以罚他喝酒啊。”“你自己(罚自己)喝酒,(又是)为什么呢?”(杜蒉)说:“我杜蒉,膳食官而已,不去管刀勺的事务,却敢干预(对国王)讲道理防范错误的事,所以罚自己喝酒。”平公说:“我也有过错啊。斟酒来罚我。”杜蒉洗干净然后高高举起酒杯。平公对侍从们说:“如果我死了,千万不要丢弃这酒杯啊。”

  直到今天,(人们)敬完酒后,都要高举酒杯,叫做“杜举”。

  赏析:

  杜蒉进谏,如果当时直接指出平公的不是,平公未必能接受。于是在罚酒三杯之后,即快步走出,引起平公的怪异;待平公主动问及,他才一一说出,平公也就爽然自失,不得不接受了。杜蒉可说是个善于提意见的人。

【《杜蒉扬觯》赏析】相关文章:

杜蒉扬觯原文、赏析06-30

杕杜原文及赏析03-06

小雅·杕杜原文及赏析04-28

维扬怀古原文注释及赏析10-11

杜工部蜀中离席原文及赏析01-09

杜工部蜀中离席翻译赏析08-24

有杕之杜原文及赏析02-27

读韩杜集原文及赏析09-12

唐风·扬之水原文及赏析11-16

郑风·扬之水原文及赏析04-08