赏析

《树中草》原文、翻译及赏析

时间:2021-06-22 19:53:10 赏析 我要投稿

《树中草》原文、翻译及赏析

  《树中草》作品介绍

  《树中草》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第165卷第7首。此诗当作于永王李璘败于肃宗李亨之后,有为永王鸣不平之意。“如何同枝叶,各自有荣枯”为全诗主旨,谓手足相煎,不如田草寄生枯桑。上四句叙事,下四句议论。叙事为议论之据,议论点明叙事之意。

  《树中草》原文

  树中草⑴

  作者:唐·李白

  鸟衔野田草,误入枯桑里。

  客土植危根⑵,逢春犹不死。

  草木虽无情,因依尚可生。

  如何同枝叶,各自有枯荣。

  《树中草》注释

  ⑴王琦注:梁建文帝有《树中草诗》,太白盖拟之也。

  ⑵客土:从别处运来的泥土。危根:高处的根。

  《树中草》译文

  飞鸟衔来野田的草,偶然进入枯桑的树杈里。

  树杈上的'微土尚可培植危根,巧逢春雨而不死。

  野草与枯木虽无亲情,互相依靠,尚可生存。

  为什么同一棵树上的枝叶,却各自有枯有荣?

  《树中草》赏析

  此诗当作于永王李璘败于肃宗李亨之后,有为永王鸣不平之意。“如何同枝叶,各自有荣枯”为全诗主旨,谓手足相煎,不如田草寄生枯桑。上四句叙事,下四句议论。叙事为议论之据,议论点明叙事之意。

  此诗为借物叹世情:草和木虽然无情,却因为相互依靠而共存,可是亲兄弟为了政治利益却不惜手足相残,不禁让人叹息。此诗让人很自然地想起三国曹植的《七步诗》,历史上为政治而骨肉相残的实例着实是举不胜举。永王璘败死之后,天真洒脱的李白应该对政治的险恶有更深的认识。这可以从此诗末句的反诘语气看出来。

  《树中草》作者介绍

  李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的李白的诗全集栏目。

  李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

  《树中草》繁体对照

  樹中草 李白

  鳥銜野田草,誤入枯桑裏。客土植危根,逢春猶不死。

  草木雖無情,因依尚可生。如何同枝葉,各自有枯榮。

【《树中草》原文、翻译及赏析】相关文章:

《树中草》原文翻译及赏析07-04

草 / 赋得古原草送别原文、翻译及赏析02-15

草 / 赋得古原草送别原文,翻译,赏析07-25

草 / 赋得古原草送别原文翻译及赏析02-26

草/赋得古原草送别原文、翻译及赏析03-09

客中初夏原文翻译赏析03-13

碛中作原文翻译及赏析09-10

《舟中望月》原文及翻译赏析03-07

《客中初夏》原文及翻译赏析03-08