- 相关推荐
送张遥之寿阳幕府原文翻译赏析
《送张遥之寿阳幕府》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第176卷第13首。下面是小编帮大家整理的送张遥之寿阳幕府原文翻译赏析,希望对大家有所帮助。
《送张遥之寿阳幕府》作品介绍
《送张遥之寿阳幕府》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第176卷第13首。
《送张遥之寿阳幕府》原文
送张遥之寿阳幕府
作者:唐·李白
寿阳信天险,天险横荆关。
苻坚百万众,遥阻八公山。
不假筑长城,大贤在其间。
战夫若熊虎,破敌有馀闲。
张子勇且英,少轻卫霍孱。
投躯紫髯将,千里望风颜。
勖尔效才略,功成衣锦还。
《送张遥之寿阳幕府》注释
①寿阳:即寿春,东晋时尝改为寿阳。唐寿州寿春郡,治寿春,即今安徽寿县。
②假:借助。
③大贤:指谢安,他是淝水之战中晋军的主帅。
④战夫:士兵。
⑤卫:卫青。霍:霍去病。二人均为汉代名将。孱:懦弱。
⑥紫髯将:指孙权。《三国志·吴书·孙权传》裴注引《献帝春秋》:“张辽间吴降人:‘向有紫髯将军,长上短下,便马善射,是谁?’降人答曰:‘是孙会稽。”,此指寿阳军的主将。
⑦勖:勉励。
⑧衣锦还:《南史·柳庆远传》:“出为雍州刺史,加都督。(梁武)帝饯于新亭,谓曰:‘卿衣锦还乡,联无西顾忧矣。”’
《送张遥之寿阳幕府》作者介绍
李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。
李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。
《送张遥之寿阳幕府》繁体对照
《全唐詩》卷17613送張遙之壽陽幕府李白
壽陽信天險,天險橫荊關。
符堅百萬眾,遙阻八公山。
不假築長城,大賢在其間。
戰夫若熊虎,破敵有餘閑。
張子勇且英,少輕衛霍孱。
投軀紫髯將,千裏望風顏。
勖爾效才略,功成衣锦還。
译文
寿阳这个地方古来是天险,天险横扼着荆关。
当年苻坚号称百万之众,也被遥遥阻隔八公山下。
本来就无所谓长城不长城,有大贤人在其中,就是长城。
战士倘若熊虎之士,击破敌军绰绰有余,还有空闲下棋呢。
张遥你是个好小子,勇敢且英俊,初生牛犊不怕虎,卫青霍去病都不在你眼里。
毅然投躯于紫髯将军,敌军将千里望风披靡。
希望你效尽英雄才略,功成衣锦还故乡,到时候我们喝它几天几夜!
创作背景
这首诗是李白为送别友人张遥前往寿阳(今安徽寿县)幕府而作。寿阳,古称寿春,东晋时曾改名为寿阳,是军事重镇,地理位置重要,常有幕府设立。李白与张遥友情深厚,面对友人的离别,李白以诗相赠,表达了对友人的深情厚谊和对未来的美好祝愿。
赏析
借古喻今:李白通过引用历史典故和古代名将的形象,来赞美张遥的英勇和才华,使诗歌更具说服力和感染力。
形象生动:李白通过生动的描绘和形象的比喻,将寿阳的险要地势、幕府中的贤才和勇士以及张遥的英勇形象展现得淋漓尽致。
情感真挚:整首诗充满了李白对友人的深情厚谊和对未来的美好祝愿,情感真挚、感人至深。
语言凝练:李白以凝练的语言和精炼的意象,将复杂的情感和丰富的内涵表达得淋漓尽致,展现了其卓越的诗歌才华。
《送张遥之寿阳幕府》是一首充满深情厚谊和豪迈气概的送别诗。李白通过生动的描绘和形象的比喻,赞美了寿阳的险要地势、幕府中的贤才和勇士以及张遥的英勇形象,表达了对友人的深情厚谊和对未来的美好祝愿。这首诗不仅展现了李白的诗歌才华和深情厚谊,也为我们留下了宝贵的历史文化遗产。
【送张遥之寿阳幕府原文翻译赏析】相关文章:
《送魏万之京》原文及翻译赏析02-21
《送春》原文及翻译赏析12-28
《送春》原文及翻译赏析01-05
送杜少府之任蜀州原文翻译及赏析07-20
送魏万之京原文、翻译注释及赏析10-08
送杜少府之任蜀州原文翻译及赏析11-10
《送杜少府之任蜀州》原文及翻译赏析01-16
送杜少府之任蜀州的原文翻译及赏析01-21
寿阳曲·江天暮雪原文、翻译注释及赏析11-23
酬张少府原文翻译及赏析12-18