赏析

白马篇的翻译和赏析

时间:2022-01-28 09:20:40 赏析 我要投稿

白马篇的翻译和赏析

  《白马篇》是唐代伟大诗人李白的诗作。《白马篇》,古乐府诗题。以下是小编精心整理的白马篇的翻译和赏析,欢迎阅读与收藏。

  白马篇

  李白

  龙马花雪毛,金鞍五陵豪。

  秋霜切玉剑,落日明珠袍。

  斗鸡事万乘,轩盖一何高。

  弓摧南山虎,手接太行猱。

  酒后竞风采,三杯弄宝刀。

  杀人如剪草,剧孟同游遨。

  发愤去函谷,从军向临洮。

  叱咤经百战,匈奴尽奔逃。

  归来使酒气,未肯拜萧曹。

  羞入原宪室,荒淫隐蓬蒿。

  白马篇翻译:

  你骑着白雪花毛的龙马,金鞍闪耀,好个五陵豪杰玉剑刀刃如秋霜,衣袍上的明珠赛落日原来你是侍奉皇上斗鸡徒,乘坐的马车轩盖高高你张弓可摧南山虎,伸臂手接太行飞猱酒后风采飞扬,三杯下肚,笑弄宝刀杀人如剪草,与剧孟一同四海遨游你终于想起改变自己的.游荡生活,要争取功名,于是发愤去了函谷关,跟随大军去到临洮前线叱咤风云经百战,匈奴如鼠尽奔逃归来豪气不改,终日饮酒,不肯给萧曹宰相下拜羞于学原宪,居住荒僻蓬蒿的地方。

  白马篇赏析:

  李白《白马篇》塑造了一个武艺高强、报国杀敌、功成退隐的侠客形象。他出身高贵,剑如秋霜,袍饰明珠,艺高胆大,堪与名侠剧孟比肩。他虽身玺百战,威震胡虏,但功成后又任性使酒,不肯俯身下拜萧何曹参之类的高官,而是隐居于荒山野径。显然,这首诗上承曹植《白马篇》的精神而来,但又突出了与之不同的侠客形象,表达了一种不肯摧眉折腰事权贵的傲骨,体现了诗人的个性和时代色彩。

  所谓“五陵豪”,实即长安游侠儿与斗鸡徒而又供职禁军者。此辈为帝王贵戚所宠,故骄横跋扈不可一世,甚至为非作歹,杀人越货。(参见王建《羽林行》)。李白此诗作于与彼辈初交之时,虽有贬刺之意,亦不无欣羡之情,盖尚不识其真相也。稍后,李白终为彼辈所欺凌,而有北门之厄,幸有友人陆调为白求救于御史台,方免于难。天宝七载所作《叙旧赠江阳宰陆调》中有句云:“我昔斗鸡徒,连延五陵豪。邀遮相组织,呵赫来煎熬。君开万丛人,鞍马皆辟易。告急清宪台,脱余北门厄。”所忆即此时事。瞿朱注谓:贞观十二年始置左右屯营于玄武门,为皇帝私兵,号为北军。疑李白以狎游之故,为北军中人所窘,幸遇陆调以宪府之力脱之。见《李白集校注》。

【白马篇的翻译和赏析】相关文章:

《召南·摽有梅》原文翻译和赏析10-29

英语美文及中文翻译赏析:钉子和篱笆04-01

不见原文|翻译|赏析10-18

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析10-18

《古剑篇》原文及翻译赏析10-19

静夜思英文翻译赏析01-19

相思_王维的诗原文赏析及翻译10-15

白马寺的导游词12-26

英语美文阅读和翻译04-03