联合国秘书长2016年世界卫生日致辞

联合国秘书长2016年世界卫生日致辞 | 楼主 | 2017-07-23 09:28:27 共有2个回复
  1. 1联合国秘书长2016年世界卫生日致辞
  2. 2联合国秘书长2016年世界精神卫生日致辞

联合国秘书长年世界卫生日致辞,谎堂裰诙啵徊话土渡硖澹徊唤档囊常环缸铩褪褂糜泻镏,城市卫生问题的根本原因众所周知,精神疾病严重影响我们的身体和我们的社会关系而身体疾。

联合国秘书长2016年世界卫生日致辞2017-07-23 09:27:59 | #1楼回目录

联合国秘书长2016年世界卫生日致辞

2017-12-01来源:网络【大中锌点击:90评论:0条投稿分享到人人划词已开启

联合国秘书长2016年世界卫生日致辞

Secretary-General'smessageforWorldHealthDay2016

2016年4月7日

Forthefirsttimeinhistory,morepeopleliveincitiesandtownsthaninruralareas.Inaparalleltrend,theburdenofworldpovertyisalsoshiftingfromsparselypopulatedruralareastodenselypopulatedcities.Bymid-century,urbandwellerswillcountforsevenoutofeverytenpeople.Mostofthisexplosivegrowthisoccurringindevelopingcountries.Rapid,unplannedurbanizationisexpandingslumsandinformalsettlementsandmunicipalauthoritiesarestrugglingtocope.

城镇人口有史以来第一次超过农村人口。与此平行的另一趋势是,世界贫穷的负担也从人口稀少的农村地区转移到了人口密集的城市。到本世纪中叶,城镇居民将占总人口的十分之七。这种爆炸式的增长大都发生在发展中国家。快速而无计划的城市化造成越来越多的贫民窟和非正规住区,市政当局正穷于应对。

Thedisparityinpeople'sincome,opportunities,livingconditionsandaccetoservicesismostvividlyreflectedbythemirrorofpublichealth.Thethreatsarenumerous:inadequatesanitationandrefusecollection;industrialandtrafficpollution;infectiousdiseasesthatthriveonsqualorandcrowdedconditions;highratesoftobaccouse;physicalinactivity;unhealthydiets;crime,violenceandtheuseofharmfulsubstances.

人们的收入、机会、生活条件和可获服务极为不均,这最为清晰地反映于公共卫生方面。面临的威胁难以胜数:环卫设施和垃圾清收不足;工业和交通污染;在肮脏和拥挤的情况下容易滋生的传染病;烟民众多;不爱锻炼身体;不健康的饮食;犯罪、暴力和使用有害物质。

Toalargeextenttheseproblemsliebeyondthedirectcontrolofthehealthsector.Improvingurbanhealththereforerequiressoundpoliciesacroallareasofgovernmentandawareneamongallsectorsofsociety.ThebroadfamilyofUNagenciesandprogrammesisinvolvedinthiseffort:workingtoreduceairandnoisepollution,trafficcongestionandcrime;helpingtoimprovehousing,sanitationandfoodandwatersafety.

这些问题在很大程度上超出了卫生部门的直接控制。因此,改善城市卫生需要在政府工作各个领域实施健全的政策,需要社会所有部门都认识到这一问题。联合国广大的机构和方案参与了这项工作:努力减少空气和噪音污染、交通拥堵及犯罪现象,帮助改善住房、环境卫生以及食物和用水安全。

Althoughthethreatstohealthincitiesaremany,thereisalsoreasonforoptimism.Therootcausesofurbanhealthproblemsareknown.So,too,arethemethodsfordealingw

iththem.OnWorldHealthDay2016,morethan700citiesfromaroundtheworldwillsharetheirsuccestories.Together,thesepolicies,interventionsandbestpracticesshowhowwemakecitieshealthyplacestolive.

城市卫生面临的威胁有很多,但也有乐观的理由。城市卫生问题的根本原因众所周知。因此,处理这些问题的方法也很明了。在2016年世界卫生日,世界各地700多个城市将分享它们的成功故事。这些政策、措施和最佳做法共同可以向我们展示如何使城市成为健康生活之地。

http://www.oh100.com erventionswithademonstratedimpactrangefromusingurbangardensandfarmstopromotenutritioneducationandphysicalactivitytocommunitiesworkingtogethertoreducecrimeandviolence.OnthisWorldHealthDay,letusacttomakeourcitiesmorenurturingforall.Urbanhealthmatters!

许多问题是可以通过更好的规划和更有效地利用各项标准及执行这些标准所必需的立法来解决。行动不需要多么复杂或昂贵。从利用城市花园和农场来促进营养教育和体育活动,到各社区共同努力减少犯罪和暴力现象,凡此种种,都是确实有效的干预措施。值此世界卫生日,让我们行动起来,使我们的城市对所有人都是一个更宜于修身养性的地方。城市卫生问题至关重要!

联合国秘书长2016年世界精神卫生日致辞2017-07-23 09:27:49 | #2楼回目录

联合国秘书长2016年世界精神卫生日致辞时间:2017-10-1321:12来源:口译网作者:口译网点击:967次

UNSecretary-General'sMessageonWorldMentalHealthDay

NewYork,10October2016

联合国秘书长潘基文2016年世界精神卫生日致辞

2016年10月10日

TheUniversalDeclarationofHumanRightsandtheInternationalCovenantonEconomic,SocialandCulturalRightsguaranteetherightofeveryonetoenjoythehighestattainablestandardofphysicalandmentalhealth,includingtomedicalcareandservices,withoutdiscriminationofanykind.

《世界人权宣言》和《经济、社会、文化权利国际公约》都规定,人人享有可达到的最高标准身体和精神健康的权利,包括不受歧视享有医疗保健服务的权利。

TheconstitutionoftheWorldHealthOrganizationreferstothephysical,mentalandsocialaspectsofourwellbeing,whicharecloselylinked.Mentalillnessesseriouslyaffectourbodiesandoursocialrelationships,whilephysicalhealthproblems,especiallywhensevereandprotracted,canleadtosocialisolationandmentalillness.

世界卫生组织在其组织法中提及人类福祉中身体、精神和社会这三个密切相关的方面。精神疾病严重影响我们的身体和我们的社会关系,而身体疾病,特别是重病和慢性病,则导致病患在社会中陷于孤立并引发精神疾玻

Butmanycountriesfallfarshortintreatmentforthosesufferingwithmentalillne–eventhoughitisrelativelyinexpensiveandeasytodeliver.Thevastmajorityofpeoplewithmental,neurologicalandsubstanceusedisordersdonotreceiveeventhemostbasiccare.Yetsuchservicesareessentialifwearetoofferhopetosomeofthemostmarginalizedpeopleintheworld,especiallyindevelopingcountries,tolivetheirlivesindignity.

精神疾病的治疗相对容易,成本也较为低廉。但是,许多国家却远远没有做好治疗工作。绝大多数精神、神经和药物滥用患者,甚至无法得到最基本的治疗。然而,我们必须提供这种医疗服务,我们要给全世界、特别是发展中国家的最边缘群体带去有尊严生活的希望。

Wemustbreakdownthebarriersthatcontinuetoexcludethosewithmentalorpsychosocial

disabilities.Thereisnoplaceinourworldfordiscriminationagainstthosewithmentalillness.Therecanbenohealthwithoutmentalhealth.

我们必须克服障碍,要把精神和心理社会疾病患者融入我们的社会。在当今世界,任何地方都不得歧视精神疾玻精神健康是全面健康不可或缺的一部分。

原文链接: http://www.oh100.com

回复帖子
标题:
内容:
相关话题