口译与听力句子练习2

口译与听力句子练习2 | 楼主 | 2017-07-08 00:58:58 共有3个回复
  1. 1口译与听力句子练习2
  2. 2口译与听力句子练习unit12a
  3. 3口译与听力句子练习unit11

据悉博物馆月日正式对外开放,首先政府组织和个人正把越来越多的数据信息放到网络上,他在闭幕辞中表示经过各方共同努力会谈的任务已经圆满完成,首先请允许我感谢你们盛情邀请我出席今天的晚会。

口译与听力句子练习22017-07-08 00:58:41 | #1楼回目录

21.据悉,博物馆12月24日正式对外开放。

ThemuseumisscheduledtoformallyopenonDecember24.

22.现在,地球日也成为全球庆典活动。

Now,theEarthDayhasbecomeaglobalcelebration.

23.下面请允许我向大家介绍我们公司的主要员工。

Next,pleaseallowmetointroduceourcompany'smainemployees.

24.大会议程首先是向来宾致欢迎辞。

Theproceedingswillbeginwithaspeechtowelcometheguests.

25.我将代表所有的毕业生发表演讲。

I'llmakeaspeechonbehalfofallthegraduates

26.首先,政府组织和个人正把越来越多的数据信息放到网络上。

ThefirstistheincreasingamountofdatabeinguploadedtotheWebbygovernments,organizationsandpeople

27.衷心希望我们的合作能为人类的环保事业做出杰出贡献。

It'ssincerelyhopedthatourcooperationcanmakegreatcontributiontothecauseofenvironmentprotection.

28.2016年上海世博会开幕式将于30日晚隆重举行。

Agrandopeningceremonyforthe2016WorldExpowillbeheldFridayevening.

29.相信在双方共同努力下,这次访问将会取得圆满成功。

Withthejointeffortsofbothsides,thevisitwillachievefullsuccess.

30.如何把握这一契机,加快西部民族地区的开发建设,具有十分重大的历史和现实意义。

Howtograspthisopportunityandstepuptheeconomicdevelopmentinareasinhabitedbynationalminoritiesareofgreathistoricalandrealisticsignificance.

31.他在闭幕辞中表示,经过各方共同努力,会谈的任务已经圆满完成。Wusaidthatwitheffortsmadebyallpartiesconcerned,theTalkscompletelyaccomplisheditsgoals.

32.你的能力给我留下深刻印象。

I’mveryimpressedbyyourskills.

33.首先,请允许我感谢你们盛情邀请我出席今天的晚会。

Firstofall,allowmetothankyouallforyourkindinvitationtoattendtheparty.

34.只要你好好利用,成功可以孕育新的成功。

Succecanbreedsuccess,ifyoutakeadvantageofit.

35.质量要求也是很必不可少的。

Itisalsoessentialtodemandquality.

36.工作正在顺利进行。

Theworkisrunningsmoothly.

37.由于全国人民上下齐心协力,改革取得了预期的效果。

Asthewholenationworkedinunison,theexpected/desiredresultswereachieved.

38.经过双方共同努力,俄中关系已经达到前所未有的高水平。

Withthejoint/concertedeffortsofbothsides,bilateralrelationshavereachedanunprecedentedhigh.

39.两国间的交流不断加强,有力地促进了两国和两国人民的相互了解和友好合作。

Theenhancedexchangesbetweentthetwocountrieshavesignificantlypromotedmutualunderstandingandfriendlycooperationbetweenthetwocountriesandpeoples.

40.总之,发展中国家发展旅游业有相当大的益处,因为它不仅在经济的发展,同时也会在政治发展方面起到积极的作用。

Allinall,itisofgreatbenefitfordevelopingcountriestopromotethetouristindustry,foritwillplayapositiveroleinboththeeconomicandpoliticaldevelopmentofacountry.

口译与听力句子练习unit12a2017-07-08 00:58:40 | #2楼回目录

1.Sincethereformandopeningup,wehavequickenedourpaceofdevelopment.改革开放以来,我们加快了发展步伐。

2.Thisstudyhelpsustomoveonestepforwardfromwherewearenow.

这个研究帮助我们从现在的成果又向前进了一步。

3.Iendorsehim,andthrowmyfullsupportbehindhim.

我赞同他,并尽我所能在背后支持他。

4.Whatismostimportantistomaintainthecustomers'confidenceinourproduct.最重要的是要保持消费者对我们产品的信赖。

5.Indeed,manyobstaclesmayseemtopreventcustomers’involvementwiththedevelopmentteam.

实际上,许多障碍似乎会阻止客户参与开发团队的工作。

6.Togetherwiththeirfamilyandfriends,eachcoupleisfullofhopesanddreamsfortheirfuturelifetogether.

和他们的家人,朋友一样,每一对夫妻都对他们未来共同的生活充满了希望和梦想。

7.Heisworkingundercontracttous.

他在按合同为我们工作。

8.Thedeficitsintheirpensionfundsmayamountto$3trillion.

他们的养老金基金赤字可能达3万亿美元。

9.Weclimbedtothetopofthemountainwiththepurposeofwatchingsunrise.为了看日出我们爬到了山顶上。

10.Theworldhasexperiencedaseverefinancialcrisisandeconomicrecession.整个世界经历了严重的经济危机和经济衰退。

11.Thesubsidiesaredesignedtocushionfarmersagainstunpredictableweather.这些补助金用于减轻农民因难以预测的恶劣天气而遭受的损失。

12.Thestudentsaresortedintothreeabilitygroups...

学生们被按照各自的能力分成了3个组。

13.Iaskedhimifhewouldhavemyjewelleryvaluedforinsurancepurposes...我问他能否给我的珠宝进行保险估价。

14.Saleshavejustabouttripledinthreeyears.

销售额在三年内增加了两倍。

15.Sowethoughtitwouldbebetterifwecouldclassifyrubbish.

所以我们就想如果能把垃圾进行分类就太好了。

16.Sheisoneoftheleadingwritersofherdays.

她是那个时代主要的作家之一。

17.Thecompanyrequiredclientstopaysubstantialfeesinadvance.

公司要求客户预付一大笔费用。

18.Theregisteredcapitalforthejointventurecompanyis6milliondollars.合营企业的投资总额为6百万美元。

19Thanksforyourinvitation.I'dbedelightedtocome.

谢谢你的邀请.我将很高兴来参加.

20.Thesenewstatisticsconfirmourworstfearsaboutthedepthoftherecession...这些新的统计数据证实经济衰退已经严重到我们最为担忧的境地。

口译与听力句子练习unit112017-07-08 00:57:26 | #3楼回目录

1.我们注意到,世界经济逐渐从金融危机中复苏,但仍面临一些不确定因素。

Wenotethattheworldeconomyisgraduallyrecoveringfromthefinancialcrisis,butstillfacesuncertainties.

2.城市形象逐步成为影响、制约城市生存与发展的关键因素。

Theimageofacityhasgraduallybecomeakeyfactorthatinfluencesandrestrictstheexistenceandthedevelopmentofacity.

3.随着工业生产向发展中国家转移,空气污染问题日益严重。

Asindustrialproductionhasshiftedtodevelopingcountries,airpollutionhasbecomeanincreasinglyseriousconcern.

4.我们在工作中碰到了一系列的问题。

Wecameupagainstaseriesofproblemsinourwork.

5.自从我们奉行改革开放政策以来,我们的工业飞速发展。

Ourindustryhasleaptforwardsincewefollowedthepolicyofreformandopening.

6.城市规划设计评审是把好规划质量的重要环节。

Thejudgmentofcityplanninganddesigniscriticalforplanningquality.

7.对你们在这方面的密切合作,我们很感激。

Yourclosecooperationinthisrespectwillbehighlyappreciated.

8.我们对旅游产品的市场拓展策略进行了较为全面的分析研究;

Sixth,wehaveconductedanall-roundanalysisandstudyofthetravelingproductmarketdevelopmentstrategy.

9.中国市场仍然有很大的发展空间,我相信他们会加大力度向中国市场推进。

ThereisstillalotofroomtodevelopinthismarketandIbelievetheywillpushonevenstrongerhere.

10.国家采取措施,保障消费者依法行使权利,维护消费者的合法权益.

TheStateshalladoptmeasurestoprotectconsumersinthelegalexerciseoftheirrightsandshallsafeguardconsumers'legalrightsandinterests.

11.那个省的轻工业布局需要调整。

Thearrangementoflightindustryintheprovinceneedsadjustment.

12.必须承认,两国间由于历史原因互信还不够,还有误解。

Wemustadmitthereissomemistrustbetweenourtwonationsbecauseofhistoricalissues.

13.任何人都能成功,问题只是你是否能做出正确的决定来抓住时机。

Anyonecansucceedandit'sjustamatterofmakingacorrectdecisiontotakeadvantageoftheopportunity.

14.在各种各样的社区中都存在着共同的价值观,其中很多是关于休闲娱乐活动的。

Commonvaluesoccurinawidevarietyofcommunities,manyofwhicharerecreationandleisureactivities.

15.我们大多数人在如何优化时间上可能需要一些职业指导。

Mostofusneedsomeprofessionalguidanceonhowtooptimizeourtime.

16.这本书所独有的特点就是其讲求实际的实用性。

Theuniquefeatureofthisbookisitsdown-to-earthpracticality.

17.通过向亚洲出口产品开放我国市场,我们促成了强大经济体的形成。

AndbyopeningourmarketstoAsianexports,wehelpedpowerfuleconomiestotakeshape.

18.树立精品意识,多出优秀作品;

Settinguptheconsciousneoffinequalityandbringingoutthefineworks;

19.现在,随着生活水平的不断提高,人们采用了新的方式庆祝新年。

Nowadays,withtheconstantimprovementoflivingstandards,peoplehavetakenupnewwaystocelebratetheNewYear.

20.有时候你需要牺牲效率来达到效果。

Sometimesyouhavetosacrificeefficiencyforeffectiveness.

回复帖子
标题:
内容:
相关话题