试题

最新英语四级翻译考试题型预测

时间:2023-03-30 01:25:26 试题 我要投稿
  • 相关推荐

最新英语四级翻译考试题型预测

  成功的科学家往往是兴趣广泛的人。他们的独创精神可能来自他们的博学。以下是小编为大家搜索整理的最新英语四级翻译考试题型预测,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!

最新英语四级翻译考试题型预测

  task 1

  中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

  土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人, 也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。

  土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的`一部分。

  重点词汇:

  通常usually

  反应reflect

  媒体media

  愈来愈increasingly

  获取acquire

  指的是 refer to

  炫耀 show off

  没有品位have no taste

  收入include into

  加进add to

  成...的一部分becoming a part of...

  参考答案:

  The Chinese hot words usually reflect the social and cultural change, some of them are increasingly popular with the foreign media. For instance, although the Tuhao and Dama are old words, they have acquired new meaning.

  Tuhao (local tyrants) referred to the village landlords who oppressed the peasants and servants in the old days, but now it is used to refer to the rich who spends money like water or likes to show off. That is to say, the local tyrants have wealth but no taste. Dama (aunt) is a calling to middle-aged women, but now it especially refers to the Chinese women who buy large amount of gold when gold tumbled recently.

  These two words are likely to be include in the new OXford English Dictionary. Until now, about 120 Chinese word have added in the OXford English Dictionary, becoming a part of the English language.

  task 2

  中国通过了第一部物权法,下令对北京的几百座四合院进行保护。然而,批评家们指出,所谓“保存”常常只是拆掉老房子,然后依照传统样式盖一座新的来代替。马岩松曾经说过:“现在的'做法就是在假造古董,这不好。胡同吸引了很多旅游者,但这里贫困的老住户要么就像主题公园里的演员,要么就被踢出去,以便富人们可以购买这些房子。老北京的精神正在消亡。”

  重点词汇:

  物权法 property law

  四合院 courtyard

  拆掉 knock down

  代替 replace

  假古董 fake antique

  胡同 hutong

  主题公园 theme park

  踢出去 kick out

  消亡 die away

  参考答案:

  China has passed the first property law, ordering to protect Beijing’s hundreds of courtyards. But critics say, so-called “conservation” just means knocking down an old building and replacing it with a structure in a traditional style. For this,Ma Yansong’s opinion is “The way is just to build fake antiques, it is not nice. These hutongs attract many tourists. The poor,old residents are either like actors in a theme park or they are kicked out so that the rich can buy these houses. The spirits of oldBeijing are now dying away.”

【最新英语四级翻译考试题型预测】相关文章:

英语四级新题型作文预测(精选6篇)04-16

最新英语四级阅读复习题型解析11-01

英语四级考试听力模拟预测题试题10-29

2023新题型大学英语四级考试听力训练02-11

大学英语四级考试翻译专项练习11-17

四级考试改革题型变动解读及应试技巧04-21

英语四级考试指导:怎样做翻译题06-07

2024英语四级翻译考试全攻略12-29

大学英语四级词汇语法压轴预测04-28

四级英语翻译语法要点02-03