陈涉世家句子翻译

陈涉世家句子翻译 | 楼主 | 2017-07-16 00:18:28 共有3个回复
  1. 1陈涉世家句子翻译
  2. 2陈涉世家句子翻译
  3. 3陈涉世家重点字句子翻译

辍耕之垄上怅恨久之曰苟富贵无相忘,译文将尉剑拔出鞘要杀吴广吴广跳起来夺过利剑杀了将尉,借第令毋斩而戍死者固十六七,译文于是就冒充是公子扶苏项燕的队伍顺从人民的心愿。

陈涉世家句子翻译2017-07-16 00:18:10 | #1楼回目录

陈涉世家句子翻译

《陈涉世家》是(作者)《》中的一篇,是的传记。

1、陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。

译文:陈胜,是阳城人,字涉。吴广,是阳夏人,字叔。

2、陈涉少时,尝与人佣耕,

佣:被雇佣。少:年轻。

译文:陈涉年轻的时候,曾经跟别人一起被雇佣耕地。

3、辍耕之垄上,怅恨久之,曰:苟富贵,无相忘。

辍:中止、停止。之:去,往。苟:倘若,如果。

怅:失意,不痛快。恨:遗憾,不满。

怅恨:因失意而愤愤不平。

译文:有一次他停止耕作走到田畔高地(暂作休息),因失意而愤愤不平了很久,说:“如果有一天富贵了,互相不要忘记。”

4、佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?

若:你

译文:一起耕作的同伴笑着回答:“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?”

5、陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉1

燕雀:比喻见识短浅的人。鸿鹄:比喻有远大抱负的人。太息:长叹。陈胜长叹道:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢1

6、(#3)吴广素爱人,士卒多为用者。

素:一向,向来。

多为用者:多愿听差遣。为:表被动。用:出力、效力、效命。译文:吴广向来爱护士卒,士兵们有许多愿意替他效力的人。

1

7、将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。

将尉:押送(戍卒)的军官。忿恚:使动用法,使恼怒。忿:愤怒。恚:恼怒。

译文:押送戍卒的两个军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑,惹军官恼怒,让军官责辱自己,以便激怒那些戍卒。

8、尉果笞广。

笞:竹板。这里作动词,用竹板打。

译文:军官果真用竹板打吴广。

9、尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。

剑挺:剑拔出鞘。挺:拔。并:一起,一同。

译文:将尉剑拔出鞘(要杀吴广),吴广跳起来,夺过利剑杀了将尉。陈胜帮助他,一起杀了两个将尉。

10、召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。

公等:你们诸位。公:对对方的敬称。

译文:(于是陈胜)召集并号令部属的人说:“你们诸位遇上大雨,都已误了期限,误期是要杀头的。”

11、借第令毋斩,而戍死者固十六七。

借第令毋斩:假使仅能免于斩刑。

借:假使。第:仅。令:使得。毋:不。

十六七:十分之六七。

译文:假使(侥幸)仅能免于斩刑,而守边塞(受折磨)死掉的本来也会有十分之六七。

2

12、且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!

宁:难道。

译文:况且壮士不死便罢了,要死就该成就伟大的名声啊!王侯将相难道有天生的贵种么?"

13、徒属皆曰:“敬受命。”

译文:部属的人都说:"愿意听从(您的)命令。"

14、乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。

译文:于是就冒充是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的心愿。

15、袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。

袒右:露出右臂(作为起义的标志)

为坛而盟:(用土)筑台,并(在台上)宣誓。

为:制作。盟:盟誓。

祭以尉首:用将尉的头作祭品。

译文:个个露出右臂(作为起义的标志),号称大楚。(用土)筑台,并(在台上)宣誓。用将尉的头作祭品。

16、陈胜自立为将军,吴广为都尉。

都尉:次于将军的军官。

译文:陈胜自立为将军,吴广为都尉。

17、攻大泽乡,收而攻蕲。

收而攻蕲:收集大泽乡的义军,攻打蕲县。

译文:他们攻打大泽乡,收集大泽乡的义军,攻打蕲县。

18、蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下

之。

下:攻下,攻克。徇:指率军巡行,使人降服。

译文:蕲县攻下后,就派符离人葛婴带兵占领蕲县以东的地方,又攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都被攻克。

19、行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。

行收兵:行军中沿路收纳兵员。比:等到。乘:辆。

骑:一人一马。至:到达。

译文:在行军时又沿途吸收群众参加起义军,等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多,步兵几万人。

20、

译文:

21、

译文:

22、

译文:

23、三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。弗胜,守丞死,乃入据陈。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。

功宜为王。”

身被坚执锐:亲身穿着战甲,拿着武器,即亲自作战。

被:同“披”。无道:指不义的暴君。道:道义。复立:重建社稷:“社”是土地神。“稷”是谷神。社稷后来用作国家的代称。

译文:乡官,乡绅都说:“将军您亲自身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,

讨伐不义的暴君,消灭残暴的秦朝,重建楚国的江山,功劳卓著,应当称王。”

24、陈胜乃立为王,号为张楚。

好为张楚:定国号叫“张楚”(张大楚国的意思)

译文:陈胜于是自立为王,定国号叫张楚。

25、当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。刑:惩罚诸:各应:响应。

译文:在这时,各郡县中吃尽秦朝苦头的百姓,都起来惩办当地的郡县长官,把他们杀了来响应陈胜的起义。

陈涉世家句子翻译2017-07-16 00:16:34 | #2楼回目录

陈涉世家句子翻译

1、陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”

陈涉年轻的时候,曾经同别人一起被雇佣耕地,(有一天)陈涉停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了好久,说:“如果(有朝一日我们谁)富贵了,不要互相忘记。”

2、陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉1

陈胜长叹一声说:"唉,燕雀怎么知道鸿鹄(天鹅)的志向呢!

3、发闾左谪戍渔阳,九百人屯大泽乡。

(朝廷)征发贫苦百姓去驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。

4、会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。

恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。凡是误了期限的,按照秦朝法律都应当斩首。

5、今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?

现在逃走(被抓回来)也是死,发动起义(失败)也是死,同样是死,为国事而死可以吗?

6、天下苦秦久矣。

全国百姓苦于秦(的统治)很久了。

7、今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。

现在如果让我们的人冒充公子扶苏、项燕,向天下发出号召,应该有很多响应的人。

8、乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。

于是找人用丹砂在丝绸上写“陈胜王”三个字(意为"陈胜要称王"),放在别人用网捕获的鱼的肚子里面。士兵买鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经就诧怪这事了。

9、又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王”

陈胜又暗中指使吴广到军队驻地旁边的丛林里的神庙中,晚上用笼罩着火,像狐狸嚎叫一样叫喊道:“大楚要复兴,陈胜要称王”。

10、旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。

第二天,士兵们到处谈论这件事,都指指点点的,互相用眼睛示意陈胜。

11、广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。

吴广故意多次说想要逃走的话,使都尉发怒,让都尉责辱他,借此来激怒他的部下。

12、而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!

即使仅能免于斩刑,可是戍守边塞十分之六七的人也得死去。况且大丈夫不死便罢了,死就要干出一番大事业!王侯将相难道有天生的贵种吗?

13、将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。

将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐残暴无道的秦二世,诛灭暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功应当称王。

陈涉世家重点字句子翻译2017-07-16 00:17:51 | #3楼回目录

陈涉世家重点字句子翻译

姓名

1陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,

2.尝.与人佣耕,辍.耕之.垄上,怅.恨久之,曰:“苟.富贵,无相忘。”()()()()()()

翻译:

3佣者笑而应曰:“若.为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安.知鸿鹄之志哉1()()()

4二世元年七月,发闾九百人屯.左.適戍渔阳,.大泽乡。陈胜、吴广皆次()().当行,为屯长。

()()()

翻译:

5会.天大雨,道不通,度.已失期。失期,法.皆斩。()()()

翻译:

6陈胜、吴广乃谋曰:“今亡.亦死,举大计亦死,等.死,死国可乎?”()()()翻译:

1

7陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃.公子扶苏。()()

8扶苏以()().数谏故.,上.使外将.兵。

()()

翻译:

9今或.闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。

项燕为楚将,数.有功,爱士卒,楚人怜.之。或以为死,或以为亡。()()()

10今诚.以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为.天下唱.,宜多应者。”吴广以为然()()().。

()()

翻译:

11乃行卜。卜者知其指“足下事皆成,有功。.意.,曰:

然足下卜之鬼乎1陈胜、吴广喜,念.鬼,曰:“此教我先威()().众.耳。”()

12乃丹书“陈胜王”,置().帛曰:.人所罾.鱼腹中。

()()

翻译:

13卒买鱼烹食,得鱼腹中书,

14固.以.怪之矣。()()()翻译:

2

15又间夜篝狐“大.令.吴广之.次所旁丛.祠中,.火,.鸣呼曰楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往.往.语.,皆指()()()().目.陈胜。

()()()()()()()

翻译:

16吴广素.爱人,士卒多为用者。将尉醉,()17广故.数言欲亡,忿.恚.尉,令.辱之,以.激怒其众。()()()()翻译:

18尉果笞.广。尉剑起,广起,夺而杀尉。()19陈胜佐.之,并.杀两尉。()()20召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。

21..藉.第.令.毋斩,而戍死者固.十六七。()()

翻译:

22且.壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁.有种乎1

翻译:

23徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲.也。袒右,称大楚。()()

24为坛而盟,祭以()()().尉首。

翻译:

3

25陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将.兵徇.蕲以东,攻銍、酂、苦、柘、谯,皆下之。

26行收兵。比.至陈,车六七百乘,骑.千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独.守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。()()()()()

27数日,号令召三老、豪().杰.与皆来会.计.事。

()

翻译:

28三老、豪杰皆曰:“将军身.被.坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”()()()()()()()翻译:

29陈涉乃立为王,号为张楚。()

30当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑.其长吏,杀之以.应陈涉。()()()

翻译:

4

回复帖子
标题:
内容:
相关话题