大学英语2句子练习翻译

大学英语2句子练习翻译 | 楼主 | 2017-07-12 05:59:03 共有3个回复
  1. 1大学英语2句子练习翻译
  2. 2英语翻译句子全新版大学英语第二版综合教程2课后练习句子翻译1-5课
  3. 3大学英语八至十二单元课文句子翻译练习

该公司否认其捐款有商业目的,研究表明笑能够带来许多健康上的好处,告中试图从一个完全不同的角度来解释这些数据,如若猎人没有看到一群象朝他的营地走来他就不会开枪。

大学英语2句子练习翻译2017-07-12 05:58:18 | #1楼回目录

II.Translation

1)Ittakesanenormousamountofcouragetomakeadeparturefromthetradition.

2)Tomusedtobeveryshy,butthistimehewasboldenoughtogiveaperformanceinfrontofalargeaudience.

3)Manyeducatorsthinkitdesirabletofosterthecreativespiritinthechildatanearlyage.

4)Assuming(that)thispaintingreallyisamasterpiece,doyouthinkit’sworthwhiletobuy/purchaseit?

5)Ifthedataisstatisticallyvalid,itwillthrowlightontheproblemweareinvestigating.

II.Translation

1)Thecompanydeniedthatitsdonationshadacommercialpurpose.

2)Wheneverhewasangry,hewouldbegintostammerslightly.

3)Educationisthemostcherishedtraditioninourfamily.That’swhymyparentsnevertookmetodinneratexpensiverestaurants,butsentmetothebestprivateschool.

4)Shortlyafterherecoveredfromthesurgery,helosthisjobandthushadtogothroughanotherdifficultphaseofhislife.

5)Incontrasttoouraffluentneighbors,myparentsareratherpoor,buttheyhavealwaystriedhardtomeetourminimalneeds.

II.Translation

1.1)HavescientistsfoundproofofwateronMars?

2)Theplanningcommitteehasnarroweddownthepossiblelocationsforthenuclearpowerplanttotwocoastaltowns.

3)Samnotonlylosthisjobbutalsobothlegs;hehadtoliveonwelfarefortherestofhislife.

4)Ajuryconsistingof12membersvotedinunisonthatMarywasguilty.

5)Seanfelthumiliatedtohearhistalentbeingquestioned.

II.Translation

1.1)Researchshowsthatlaughtercanbringalotofhealthbenefits.

2)AslowInternetconnectingspeedisreallyannoying.

3)Asthelawstands,helpingsomeonecommitsuicideisacrime.

4)Inherreport,Marytriestointerpretthedatafromacompletelydifferentangle.

5)Sueisagirlofgreattalent.Heramazingmemorysetsherapartfromherclassmates.

II.Translation

1.1)Itisthecreativityanddedicationoftheworkersandexecutivesthat

turnedthecompanyintoaprofitablebusiness.

2)Thepricesoffoodandmedicinehavesoaredinthepastthreemonths.

3)Weplantorepainttheupperfloorsofheofficebuilding.

4)Hissucceshowsthatpopularityandartisticmeritsometimescoincide.

5)Idon’twanttoseemybelovedgrandmotherlyinginahospitalbedandgroaningpainfully.

1.1)Heisamanoffewwords,butwhenitcomestoplayingacomputergames,heisfartoocleverforhisclassmates.

2)Childrenwhodon’tknowanybettermaythinktheseanimalsareprettycuteandstartplayingwiththem.

3)Thereisnowaytoobtainaloan,sotobuythenewequipment,Iwilljusthavetogritmyteethandsellmyhybridcar.

4)Thehunterwouldnothavefiredtheshotsifhehadn’tseenaherdofelephantscomingtowardshiscampsite.

5)IfinditironicthatTomhasaselectivememory---hedoesnotseemtorememberpainfulexperiencesinthepast,particularlythoseofhisowndoing.

1.1)Manysmallbusinesseshavesprungupinthecitysincethenewpolicywentintoeffect.

2)Onhearingthenews,shesmiledbriefly,andthenreturnedtoherhabitualfrown.

3)Hepausedforeffect,thensaid:“Wecanreach/enterthesemarketsthroughnewchannels.”

4)Theadditionofaconcerthalltotheschoolwillhelpitnourishyoungmusicaltalents.

5)Wehavenowaytoprotectourpersonallibertiesuntilwehaveestablishedasovereignstate,/Wecan’tprotectourpersonallibertiesunlewe,firstofall,establishasovereignstate.

1.1)Thisisaprosperoustown,butthereisstillpovertyinthemidstofwealthandabundance.

2)TheBrownfamilywasstrickenwithonemisfortuneafteranother,buttheirchildrennevercomplained.

3)Themuseumisdesignedinsuchawaythatitstandsinperfectharmonywithitssurroundings.

4)Itwasamiraclethattheseflowersdidnotwitheratallintheblazing

sun.

5)Flocksofsheepfeedonthepatchesofvegetationthatriseabovethewintersnow.

英语翻译句子全新版大学英语第二版综合教程2课后练习句子翻译1-5课2017-07-12 05:57:31 | #2楼回目录

1.背离传统需要极大的勇气

Ittakesanenormousamountofcouragetomakeadeparturefromthetradition.

2.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了

Tomusedtobeveryshy,butthistimehewasboldenoughtogiveaperformanceinfrontofalargeaudience.

3.许多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取得

Manyeducatorsthinkitdesirabletofosterthecreativespiritinthechildatanearlyage.

4.假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买吗?

Assuming(that)thispaintingreallyisamasterpiece,doyouthinkit’sworthwhiletobuy/purchaseit?

5.如果这些数据统计上是站得住脚的,那他将会帮助我们人事正在调查的问题

Ifthedataisstatisticallyvalid,itwillthrowlightontheproblemweareinvestigating.

1.该公司否认其捐款有商业目的

Thecompanydeniedthatitsdonationshadacommercialpurpose.

2.每当她生气的时候,他说话就有一点结巴

Wheneverhewasangry,hewouldbegintostammerslightly.

3.教育是我们家庭最着重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。

Educationisthemostcherishedtraditioninourfamily.That’swhymyparentsnevertookmetodinneratexpensiverestaurants,butsentmetothebestprivateschool.

4.手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生的又一个困难阶段

Shortlyafterherecoveredfromthesurgery,helosthisjobandthushadtogothroughanotherdifficultphaseofhislife.

5.与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们总是满足我们最起码的要求。

Incontrasttoouraffluentneighbors,myparentsareratherpoor,buttheyhavealwaystriedhardtomeetourminimalneeds.

1.科学家们找到了火星上有水的证据了吗?

HavescientistsfoundproofofwateronMars?

2.计划委员会已经将建核电厂可能地点缩小到了两个沿海城镇。

Theplanningcommitteehasnarroweddownthepossiblelocationsforthenuclearpowerplanttotwocoastaltowns.

3.山姆不仅失去了工作,而且还失去了双腿,他只好靠社会

samnotonlylosthisjobbutalsobothlegs;hehadtoliveonwelfarefortherestofhislife.

4.由十二人组成的陪审团一致表决认为玛丽有罪。

Ajuryconsistingof12membersvotedinunisonthatMarywasguilty.

5.听到有人质疑他的才能,肖恩觉得受了奇耻大辱。

Seanfelthumiliatedtohearhistalentbeingquestioned.

1.研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。

Researchshowsthatlaughtercanbringalotofhealthbenefits.

2.互联网连接速度慢真让人心烦。

AslowInternetconnectionspeedisreallyannoying.

3.法律规定,帮助他人自杀是犯罪。

Asthelawstands,helpingsomeonecommitsuicideisacrime.

4.玛丽在他的报

告中,试图从一个完全不同的角度来解释这些数据。

Inherreport,Marytriestointerpretthedatafromacompletelydifferentangle.

5.苏是一个很有天分的女孩,他那惊人的记忆力使他在同班同学中显得格外突出。

Sueisagirlofgreattalent.Heramazingmemorysetsherapartfromherclassmates.

1.他这人话不多,但要说玩电脑他就太机灵了,同学们都不是他的对手。

Heisamanoffewwords,butitcomestoplayingcomputergames,heistoocleverforhisclassmates.

2.无知的孩子们可能认为浙西动物很可爱并开始和他们玩起来。

Childrenwhodon’tknowanybettermaythinktheseanimalsareprettycuteandstartplayingwiththem.

3.没有办法获得贷款所以要购买新设备,我只得咬紧牙关卖掉我的混合型动力汽车。

Itisnowaytoobtainaloan,soastobuythenewequipment,I’lljusthavetogritmyteethandsellmyhybridcar.

4.如若猎人没有看到一群象朝他的营地走来,他就不会开枪。

Thehunterwouldnothavefiredtheshotsifhehadnotseenaherdofelephantscomingtowardshiscampsite.

5.我觉得具有讽刺意味的是汤姆的记忆力是有选择性的,他好像不记得过去痛苦的经历,特别是那些有他自己造成的痛苦经历

IfinditironicthatTomhasaselectivememory---hedoesnotseemtorememberpainfulexperiencesinthepast,particularthoseofhisowndoing.

1)Manysmallbusinesseshavesprungupinthecitysincethenewpolicywentintoeffect.

2)Onhearingthenews,shesmiledbriefly,andthenreturnedtoherhabitualfrown.

3)Hepausedforeffect,thensaid:”Wecanreach/enterthesemarketsthroughnewchannels.

4)Theadditionofaconcerthalltotheschoolwillhelpitnourishyoungmusicaltalents

5)Wehavenowaytoprotectourpersonallibertiesuntilwehaveestablishedasovereignstate./Wecan’tprotectourpersonallibertiesunlewe,firstofall,establishasovereignstate.

newvarietywasaddedtotheEnglishlanguage:AmericanEnglish.Thoughsomepeopleworrythatthelanguageisrunningoutofcontrol,manynativespeakersofEnglishtakeprideinthetoleranceoftheirlanguage.

大学英语八至十二单元课文句子翻译练习2017-07-12 05:56:23 | #3楼回目录

第八单元Moneyremainsanimportantmotivatorbutorganizationsshouldnotimaginethatitistheonlyonethatmatters.Inpractice,highperformerstendtotakeforgrantedthattheywillgetagoodfinancialpackage.Theyseekmotivationfromothersources.

金钱是一种重要的激励因素,但老板们不应当把钱看成是唯一起重要作用的激励因素.事实上,高效员工认为他们获得丰厚的薪酬是理所当然的.他们还寻求其他方面的动力.

Thechallengeofthejobisanotheressentialmotivatorforhighperformers.Suchpeopleeasilybecomedemotivatediftheysensethattheirorganisationhaslittleornorealsenseofwhereitisgoing.

具有挑战性的工作对于高效员工来说是另一个关键性的激励因素.高效员工如果觉得自己服务的企业对于未来的发展方向缺乏明确的认识,他们就会丧失积极性.Iftheyfindthatitisnotinterestedinthemaspeoplebutonlyashighperformingcommodities,itwillhardlybesurprisingiftheirloyaltyisminimal.Ontheotherhand,ifanorganizationdoesinvestinitspeople,itismuchmorelikelytowinloyaltyfromthemandcreateacommunityoftalentandhighperformancethatwillworrycompetitors.

一旦他们觉得企业将自己仅仅作为高效商品来看待,而不是作为人来加以重视,他们的忠诚度一落千丈也就不足为奇了.相反,如果企业为员工的发展进行投资,就很可能赢得他们的忠诚,就能培育出高效创新的团队,这会让竞争对手感到惶惶不安.

第九单元

TheWorldTradeOrganisationhasforcedtheEuropeanUniontophaseoutitsoldquotasystemthatguaranteedWestIndiangrowersmarketaccess,andthere'snowayshecanmatch最低价ofthegiantUScorporationsthatdominatethemarketfortheworld'sfavouritefruit.

世界贸易组织已经迫使欧盟废除了曾经确保西印度群岛农场主进入欧洲市场的传统配额制度.在香蕉这种全世界最受欢迎的水果市场上,美国的一些商业巨头占据着绝对的主导地位,其价格优势是她(丹尼斯)根本无法抗衡的.

Foritssupporters,fairtradeisanexampleofhowworldtradecanandshouldberuntotacklepoverty.Producersareallsmallscaleandmustbepartofacooperativeordemocraticallyrunassociationofworkerswhoobservehighsocialandenvironmentalstandards.

在其支持者看来,公平贸易以一种实例证明了世界贸易能够消除贫困,而且也应该如此.种植户的规模都很小,他们必须加入合作性的或者以民主方式运营的协会,这些协会成员遵守严格的社会和环境标准.

Itisironic,though,thatfairtrade,whichwasdesignedtocountertheinjusticesofthemainstreamtradingsystem,coulditselfbecomeavictimoftheWTO.Technically,itcouldbebannedbecauseWTOrulestheoreticallyprohibit"differentiation"betweenproductsonthebasisoftheirmeansofproduction.

然而,颇具讽刺意味的是,原本旨在减少全球贸易体系内种种不公平现象的公平贸易竟然也曾经成为世界贸易组织的牺牲品.从技术上讲,WTO有权封杀公平贸易,因为WTO的公则禁止根据生产方式给予商品差异化待遇.

第十单元

Atatimewhenlifehasrarelybeentougherformanufacturersinthedevelopedworld,Miele'sstrategyforsurvivalistobreakalmostalltherules.

眼下,正当发达国家的制造商面临着几乎是前所未有的困境之际,美诺的生存之道则是打破几乎所有的行规.

Ratherthanoutsourcetolow-costsuppliers,itmakes4millionelectricmotorsayear(enoughforallitsproducts)initsownplantnearCologne.

美诺没有将其发动机生产外包给低成本的供应商,而是在设在科隆附近的自有工厂里每年生产四百万台发动机(完全满足其产品的需要).

EventhoughMiele'smanufacturingcostsarehigherthanthoseofitscompetitors,thecompanysaysthesearejustifiedbyitsabilitytoproduceappliancesthat-despitetheirhigherprices-peoplewanttobuy.

虽然美诺的制造成本高于竞争对手,但是公司认为这样做完全正确,因为它能制造出人们想要购买的产品,尽管其价格昂贵.

Mielefacesatoughfewyearsasitstrivesnotjusttokeepaheadofcompetitorsatthetopendofthewhitegoodsmarketbutalsotointerestnewgenerationsofincreasinglycost-consciosconsumersinbuyingmachinesthat-intermsofkitchens-aretheequivalentofluxurySwiwatches.

在未来几年里,美诺将面临严峻的形势.一方面它要在白色家电的高端市场上领先于竞争对手,另一方面它又需要吸引对价格越来越敏感的新生代家电消费者.就厨房电器而言,美诺产品的奢侈程度不亚于瑞士名表.

第十一单元

大企业;大公司isbeingaskedtoexplainitsapproachtoagrowingnumberofsocial,ethicalandenvironmentalconcerns.

大企业纷纷被要求解释它们应对越来越多的社会,道德和环境问题的措施.

Industriesthatuntilnowhadavoidedthespotlightarefindingattentionisnowfocusingonthem.

一些一直成功地躲避了聚光灯的行业现在也发现自己正成为注意的焦点.

Companiesusuallytakeactionswhentheyfacearealorpotentialthreattotheirreputation,aswhenKraftannouncedinJulyitwouldcutfatandsugarinitsfood,limitportionsizesandstopmarketinginschools.AlawsuitagainstKraftoverfattyacidswasrapidlywithdrawnafteritsaiditwouldaddretheissue.

企业在其声誉面临现实的或潜在的威胁时通常会采取行动,卡夫七月份宣布减少其食品中的脂肪和糖的含量,限制每份食品的大小,停止在学校进行营销活动.一场针对卡夫食品中的脂肪酸过量的诉讼,在卡夫宣布将解决这个问题后很快就撤诉了.

Somesectorsremainsecretive,includinghotelsandleisure,andsoftwareand

computerservices.Buttheyformadecreasingminorityasinvestorinterest,regulationandpeerpressurecombinetoforcegreaterdisclosure.

有些行业,包括宾馆业,休闲业以及软件和计算机服务业,依然在遮遮掩掩.然而,随着投资者的关注,政府的监管和来自同行的压力形成了要求披露更多信息的合力,这些行业正沦为数量越来越小的少数派.

第十二单元

ThefounderoftheIKEAfurnitureempiretravelseconomyclass,drivesa10-year-oldVolvoandbuyshisfruitandvegetablesintheafternoons,whenpricesareoftencheaper.

这位宜家家具帝国的创始人乘坐经济舱旅行,开着一辆有十年历史的沃尔沃汽车,总是在下午买水果和蔬菜,因为这时价格往往便宜些.

Whatbeganasamail-orderbusinein1943hasgrownintoaninternationalretailingphenomenonacro31countrieswith70,000employees.

宜家创建于1943年,当时仅仅从事邮购业务,现如今已经发展成为在全球31个国家经营,员工总数超过7万的国际化零售业巨头.

TheconceptbehindIkea'samazingsucceisunbelievablysimple:makeaffordable,well-designedfurnitureavailabletothemasses.

宜家之所以取得了令人惊异的成功,首先是因为它那简单的令人难以置信的经营理念:向老百姓提供设计精美而又买得起的家具.

Heisdeterminedthatthegroupwillnotgopublic,becauseshort-termshareholderdemandsconflictwithlong-termplanning.

他下决心不让宜家集团上市,因为股东的短期要求和企业长期的规划会有冲突.MrKampradhasbeenslowlywithdrawingfromthebusinesince1986,whenhesteppeddownasgrouppresident.Hemaintainsthatheisstill"toomuchinvolvedandintoomanydetails",althoughheadmitstoadistinctreluctance完全地=completely).

自1986年从集团总裁位置上退下来以后,坎普拉德先生就慢慢从业务中淡出.尽管他承认自己非常不愿意完全退出,但他仍然坚持说自己是“参与过多,过问的细节太多.”

回复帖子
标题:
内容:
相关话题