这次旅行矿日持久我们都累倒了,英语专八翻译中容易译错的句子,外科医生在病人胃部打了个洞,误我们大家都不赞成这个计划,析结构表示很不会不非常必然会的意思,析和都是表示信念推测愿望等心理活动的动词。
容易翻译错的英语句子
1.Doyouhaveafamily?
正确译文:你有孩子吗?
2.It'sagoodfatherthatknowshisson.
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.
3.Ihavenoopinionofthatsortofman.
我对这类人很反感.
4.Sheput5dollarsintomyhand,"youhavebeenagreatmantoday."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."
5.Iwastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo.
我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.
6.Thepictureflatteredher.
她比较上照.
7.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland.她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.
8.Heisawalkingskeleton.
他很瘦.
9.Themachineisinrepair.
机器已经修好了.
10.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
11.Youdon'tknowwhatyouaretalkingabout.
你在胡说八道.
12.Youdon'tbegintounderstandwhattheymean.
你根本不知道他们在干嘛.don'tbegin:决不
13.Theydidn'tpraisehimslightly.
他们大大地表扬了他.
14.That'sallIwanttohear.
我已经听够了.
15.IwishIcouldbringyoutoseemypoint.
你要我怎么说你才能明白呢.
16.Youreallyflatterme.
你让我受宠若惊.
17.Hemadeagreatdifference.
有他没他结果完全不一样.
18.Youcannotgivehimtoomuchmoney.
你给他再多的钱也不算多.
19.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch.
这次旅行矿日持久,我们都累倒了.
20.Themonkisonlynotadeadman.
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.
21.Asurgeonmadeacutinthepatient'sstomach.
外科医生在病人胃部打了个洞.
22.Youlookdarkeraftertheholiday.
你看上去更健康了.
23.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain.不幸的是,他又一次被老师逮个正着.
24.Sheheldthelittleboybytherighthand.
她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)
25.Areyouthere?
等于句型:Doyoufollowme?
26.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain.
如果你认为他是好人,那你就大错特错了.
27.Shehasblueeyes.
她长着双蓝眼睛.
28.Thattookhisbreathaway.
他大惊失色.
http://www.oh100.com oiscompanybutthreeisnone.
两人成伴,三人不欢.
30.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers.
开电梯的姑娘在没有乘客时看书.
"between"="without":相同用法:Shemodeledbetweenroles.译成:她不演戏时去客串下模特.
31.Studentsarestillarriving.
学生还没有到齐.
32.Imustnotstayhereanddonothing.
我不能什么都不做待在这儿.
33.Theywentawayaswiseastheycame.
译文:他们一无所获.
34.Iwon’tdoittosavemylife.
译文:我死也不会做.
35.Nonsense,Idon’tthinkhispaintingisanybetterthanyours.译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.
36.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard.译文:这个总统有名无权.
37.Betterlatethanthelate.
译文:迟到总比丧命好.
38.Youdon’twanttodothat.
译文:你不应该去做。
39.Mygrandfatherisnearlyninetyandinhissecondchildhood.译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.
40.Workonceandworktwice.
译文:一次得手,再次不愁.
41.Rubbereasilygiveswaytopressure.
译文:橡胶很容易变形.
42.Ifmymotherhadknownofitshe'dhavediedasecondtime.译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来.
英语专八翻译中容易译错的句子
英语专八翻译中容易译错的句子
1.Doyouhaveafamily?
正确译文:你有孩子吗?
2.It’sagoodfatherthatknowshisson.
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
3.Ihavenoopinionofthatsortofman.
我对这类人很反感。
4.Sheput5dollarsintomyhand,“youhavebeenagreatmantoday.”她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。”
5.Iwastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo.
我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。
6.Thepictureflatteredher.
她比较上照。
7.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland.她在那个国家水土不服,所以回到了英国。
8.Heisawalkingskeleton.
他很瘦。
9.Themachineisinrepair.
机器已经修好了。
10.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
11.Youdon’tknowwhatyouaretalkingabout.你在胡说八道。
12.Youdon’tbegintounderstandwhattheymean.你根本不知道他们在干嘛。don’tbegin:决不
13.Theydidn’tpraisehimslightly.
他们大大地表扬了他。
14.That’sallIwanttohear.
我已经听够了。
15.IwishIcouldbringyoutoseemypoint.你要我怎么说你才能明白呢。
16.Youreallyflatterme.
你让我受宠若惊。
17.Hemadeagreatdifference.
有他没他结果完全不一样。
18.Youcannotgivehimtoomuchmoney.
你给他再多的钱也不算多。
19.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch.这次旅行矿日持久,我们都累倒了。
20.Themonkisonlynotadeadman.
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。
21.Asurgeonmadeacutinthepatient’sstomach.
外科医生在病人胃部打了个洞。
22.Youlookdarkeraftertheholiday.
你看上去更健康了。
23.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain.
不幸的是,他又一次被老师逮个正着
24.Sheheldthelittleboybytherighthand.
她抓着小男孩的右手。(若将"by"换成"with",则动作主语完全相反。)
25.Areyouthere?
等于句型:Doyoufollowme?
26.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain.
如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
27.Shehasblueeyes.
她长着双蓝眼睛。
28.Thattookhisbreathaway.
他大惊失色。
http://www.oh100.com oiscompanybutthreeisnone.
两人成伴,三人不欢。
30.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers.
开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
(between=without。相同用法:Shemodeledbetweenroles.译成:她不演戏时去客串下模特。)
31.Studentsarestillarriving.
学生还没有到齐。
32.Imustnotstayhereanddonothing.
我不能什么都不做待在这儿。
33.Theywentawayaswiseastheycame.
他们一无所获。
34.Iwon’tdoittosavemylife.
我死也不会做。
35.Nonsense,Idon’tthinkhispaintingisanybetterthanyours.胡说,我认为他的画比你好不到哪去。
36.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard.这个总统有名无权。
37.Betterlatethannever.
迟做总比不做好。
38.Youdon’twanttodothat.
你不应该去做。
39.Mygrandfatherisnearlyninetyandinhissecondchildhood.
我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
40.Workonceandworktwice.
一次得手,再次不愁。
41.Rubbereasilygiveswaytopressure.
橡胶很容易变形。
42.Ifmymotherhadknownofitshe’dhavediedasecondtime.要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。
英语技巧:容易翻译错误的10个句子
容易翻译错误的10个句子
1.ItistwoyearssinceIsmoked.
误:我抽烟已经两年了。
正:我戒烟已经两年了。
析:在“Itis+时间段+since从句”中,若表示时间的since从句中的谓语动词是持续性动词,则这个时间段是从这个持续性动作结束时算起。如:Itistenyearssinceshewashere.她不在这里已经十年了。
2.Allofusarenotfortheplan.
误:我们大家都不赞成这个计划。
正:并非我们大家都赞成这个计划。
析:all/both/everything等用于否定结构时不表示全部否定,而表示部分否定。如:Notbothofthemareright.(并非他们两人都是对的。)又如:Shedoesn'tlikeeverythinghere.(她并非喜欢这里的一切。)
3.Wecan'tbetoocarefulindoingsuchexperiments.
误:做这样的实验,我们不能太仔细。
正:做这样的实验,我们必须非常非常仔细。
析:“cannottoo”句式表示“无论怎样也不过分”、“越越好”。如:Wecannotestimatethevalueofmodernsciencetoomuch.(对于现代科学的价值,我们无论作怎样的评价也不算过分。)
4.Sheisn'thungryalittle.
误:她一点也不饿。
正:她非常饿。
析:“notalittle”意为“很”、“非常”。“notabit”和“notintheleast”则意为“一点也不”。如:Sheisn'thungryabit.(她一点也不饿。)
5.Themanistoostrongnottolifttheboxup.
误:这个人力气不够大,不能把这只箱子提起来。
正:这个人力气很大不会提不起这只箱子。
析:“toonottodo”结构表示“很不会不”、“非常必然会”的意思。“tootodo”结构则表示“太而不能”的意思。试比较:LinDongistoowisenottoworkouttheproblem.(刘东很聪明,不会算不出这道题。)Iamtootiredtowalk.(我太累了,走不动了。)
6.Heisn'tafarmerandaworker.
http://www.oh100.com
误:他不是工人也不是农民。
正:他是工人不是农民。
析:“notAandB”表示“不是A而是B”。“notAorB”表示“不是A也不是B”。比较:Heisn'tafarmeroraworker.(他不是个农民也不是个工人。)
7.Sheisnomusician.
误:她不是个音乐家。
正:她不懂音乐。
析:在“Sheisnomusician”这样的句子里,no并不是否定某种职业或类属,而是否定从句从事某种职业的人的素养或天份,即表示主语具有表语所表达的人或事物的相反的属性。如:Heisnoscholar.(他不学无术。)Heisnofool.(他很聪明。)Heisn'tascholar.(他不是个学者。)Heisnotafool.(他不是个笨人。)
8.Roseisnolediligentthanhereldersister.
误:罗斯跟她姐姐一样都不用功。
正:罗斯跟她姐姐一样用功。
析:“nolessthan”表示“同一样”。如:Sheisnolebeautifulthanhereldersister.她跟她姐姐一样漂亮。“nomorethan”可以表示“与一样都不”的意思。如:TomisnomorecarefulthanBob.(汤姆不仔细,鲍勃也不仔细。)
9.Idon'tbelieveMiHongwillbethelastbuttwointheexaminationinherclass.误:我不相信洪小姐将会在班里考倒数第三名。
正:我相信洪小姐将不会在班里考倒数第三名。
析:think,believe,suppose,expect和feel都是表示信念、推测、愿望等心理活动的动词。若要否定其后的宾语从句,则常将否定词转移到主句中去。如:Idon'tthinkyouareright.(我认为你不对。)
http://www.oh100.com lmewhatthematteris.
误:告诉我怎么啦?
正:告诉我物质是什么?
析:“Whatthematteris”表示“物质是什么”,而“whatisthematter?”则表示“怎么啦?”。
http://www.oh100.com