容易翻译错的英语句子

容易翻译错的英语句子 | 楼主 | 2017-07-10 16:18:57 共有3个回复
  1. 1容易翻译错的英语句子
  2. 2英语专八翻译中容易译错的句子
  3. 3英语技巧:容易翻译错误的10个句子

这次旅行矿日持久我们都累倒了,英语专八翻译中容易译错的句子,外科医生在病人胃部打了个洞,误我们大家都不赞成这个计划,析结构表示很不会不非常必然会的意思,析和都是表示信念推测愿望等心理活动的动词。

容易翻译错的英语句子2017-07-10 16:18:41 | #1楼回目录

1.Doyouhaveafamily?

正确译文:你有孩子吗?

2.It'sagoodfatherthatknowshisson.

就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.

3.Ihavenoopinionofthatsortofman.

我对这类人很反感.

4.Sheput5dollarsintomyhand,"youhavebeenagreatmantoday."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."

5.Iwastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo.

我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.

6.Thepictureflatteredher.

她比较上照.

7.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland.她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.

8.Heisawalkingskeleton.

他很瘦.

9.Themachineisinrepair.

机器已经修好了.

10.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.

他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.

11.Youdon'tknowwhatyouaretalkingabout.

你在胡说八道.

12.Youdon'tbegintounderstandwhattheymean.

你根本不知道他们在干嘛.don'tbegin:决不

13.Theydidn'tpraisehimslightly.

他们大大地表扬了他.

14.That'sallIwanttohear.

我已经听够了.

15.IwishIcouldbringyoutoseemypoint.

你要我怎么说你才能明白呢.

16.Youreallyflatterme.

你让我受宠若惊.

17.Hemadeagreatdifference.

有他没他结果完全不一样.

18.Youcannotgivehimtoomuchmoney.

你给他再多的钱也不算多.

19.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch.

这次旅行矿日持久,我们都累倒了.

20.Themonkisonlynotadeadman.

这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.

21.Asurgeonmadeacutinthepatient'sstomach.

外科医生在病人胃部打了个洞.

22.Youlookdarkeraftertheholiday.

你看上去更健康了.

23.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain.不幸的是,他又一次被老师逮个正着.

24.Sheheldthelittleboybytherighthand.

她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)

25.Areyouthere?

等于句型:Doyoufollowme?

26.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain.

如果你认为他是好人,那你就大错特错了.

27.Shehasblueeyes.

她长着双蓝眼睛.

28.Thattookhisbreathaway.

他大惊失色.

http://www.oh100.com oiscompanybutthreeisnone.

两人成伴,三人不欢.

30.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers.

开电梯的姑娘在没有乘客时看书.

"between"="without":相同用法:Shemodeledbetweenroles.译成:她不演戏时去客串下模特.

31.Studentsarestillarriving.

学生还没有到齐.

32.Imustnotstayhereanddonothing.

我不能什么都不做待在这儿.

33.Theywentawayaswiseastheycame.

译文:他们一无所获.

34.Iwon’tdoittosavemylife.

译文:我死也不会做.

35.Nonsense,Idon’tthinkhispaintingisanybetterthanyours.译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.

36.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard.译文:这个总统有名无权.

37.Betterlatethanthelate.

译文:迟到总比丧命好.

38.Youdon’twanttodothat.

译文:你不应该去做。

39.Mygrandfatherisnearlyninetyandinhissecondchildhood.译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.

40.Workonceandworktwice.

译文:一次得手,再次不愁.

41.Rubbereasilygiveswaytopressure.

译文:橡胶很容易变形.

42.Ifmymotherhadknownofitshe'dhavediedasecondtime.译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来.

英语专八翻译中容易译错的句子2017-07-10 16:17:54 | #2楼回目录

英语专八翻译中容易译错的句子

1.Doyouhaveafamily?

正确译文:你有孩子吗?

2.It’sagoodfatherthatknowshisson.

就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.Ihavenoopinionofthatsortofman.

我对这类人很反感。

4.Sheput5dollarsintomyhand,“youhavebeenagreatmantoday.”她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。”

5.Iwastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo.

我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

6.Thepictureflatteredher.

她比较上照。

7.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland.她在那个国家水土不服,所以回到了英国。

8.Heisawalkingskeleton.

他很瘦。

9.Themachineisinrepair.

机器已经修好了。

10.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.

他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.Youdon’tknowwhatyouaretalkingabout.你在胡说八道。

12.Youdon’tbegintounderstandwhattheymean.你根本不知道他们在干嘛。don’tbegin:决不

13.Theydidn’tpraisehimslightly.

他们大大地表扬了他。

14.That’sallIwanttohear.

我已经听够了。

15.IwishIcouldbringyoutoseemypoint.你要我怎么说你才能明白呢。

16.Youreallyflatterme.

你让我受宠若惊。

17.Hemadeagreatdifference.

有他没他结果完全不一样。

18.Youcannotgivehimtoomuchmoney.

你给他再多的钱也不算多。

19.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch.这次旅行矿日持久,我们都累倒了。

20.Themonkisonlynotadeadman.

这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。

21.Asurgeonmadeacutinthepatient’sstomach.

外科医生在病人胃部打了个洞。

22.Youlookdarkeraftertheholiday.

你看上去更健康了。

23.Asluckwouldhaveit,hewascaughtbytheteacheragain.

不幸的是,他又一次被老师逮个正着

24.Sheheldthelittleboybytherighthand.

她抓着小男孩的右手。(若将"by"换成"with",则动作主语完全相反。)

25.Areyouthere?

等于句型:Doyoufollowme?

26.Ifyouthinkheisagoodman,thinkagain.

如果你认为他是好人,那你就大错特错了。

27.Shehasblueeyes.

她长着双蓝眼睛。

28.Thattookhisbreathaway.

他大惊失色。

http://www.oh100.com oiscompanybutthreeisnone.

两人成伴,三人不欢。

30.Theelevatorgirlreadsbetweenpassengers.

开电梯的姑娘在没有乘客时看书。

(between=without。相同用法:Shemodeledbetweenroles.译成:她不演戏时去客串下模特。)

31.Studentsarestillarriving.

学生还没有到齐。

32.Imustnotstayhereanddonothing.

我不能什么都不做待在这儿。

33.Theywentawayaswiseastheycame.

他们一无所获。

34.Iwon’tdoittosavemylife.

我死也不会做。

35.Nonsense,Idon’tthinkhispaintingisanybetterthanyours.胡说,我认为他的画比你好不到哪去。

36.Traditionally,Italianpresidentshavebeenseenandnotheard.这个总统有名无权。

37.Betterlatethannever.

迟做总比不做好。

38.Youdon’twanttodothat.

你不应该去做。

39.Mygrandfatherisnearlyninetyandinhissecondchildhood.

我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。

40.Workonceandworktwice.

一次得手,再次不愁。

41.Rubbereasilygiveswaytopressure.

橡胶很容易变形。

42.Ifmymotherhadknownofitshe’dhavediedasecondtime.要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。

英语技巧:容易翻译错误的10个句子2017-07-10 16:17:19 | #3楼回目录

容易翻译错误的10个句子

1.ItistwoyearssinceIsmoked.

误:我抽烟已经两年了。

正:我戒烟已经两年了。

析:在“Itis+时间段+since从句”中,若表示时间的since从句中的谓语动词是持续性动词,则这个时间段是从这个持续性动作结束时算起。如:Itistenyearssinceshewashere.她不在这里已经十年了。

2.Allofusarenotfortheplan.

误:我们大家都不赞成这个计划。

正:并非我们大家都赞成这个计划。

析:all/both/everything等用于否定结构时不表示全部否定,而表示部分否定。如:Notbothofthemareright.(并非他们两人都是对的。)又如:Shedoesn'tlikeeverythinghere.(她并非喜欢这里的一切。)

3.Wecan'tbetoocarefulindoingsuchexperiments.

误:做这样的实验,我们不能太仔细。

正:做这样的实验,我们必须非常非常仔细。

析:“cannottoo”句式表示“无论怎样也不过分”、“越越好”。如:Wecannotestimatethevalueofmodernsciencetoomuch.(对于现代科学的价值,我们无论作怎样的评价也不算过分。)

4.Sheisn'thungryalittle.

误:她一点也不饿。

正:她非常饿。

析:“notalittle”意为“很”、“非常”。“notabit”和“notintheleast”则意为“一点也不”。如:Sheisn'thungryabit.(她一点也不饿。)

5.Themanistoostrongnottolifttheboxup.

误:这个人力气不够大,不能把这只箱子提起来。

正:这个人力气很大不会提不起这只箱子。

析:“toonottodo”结构表示“很不会不”、“非常必然会”的意思。“tootodo”结构则表示“太而不能”的意思。试比较:LinDongistoowisenottoworkouttheproblem.(刘东很聪明,不会算不出这道题。)Iamtootiredtowalk.(我太累了,走不动了。)

6.Heisn'tafarmerandaworker.

http://www.oh100.com

误:他不是工人也不是农民。

正:他是工人不是农民。

析:“notAandB”表示“不是A而是B”。“notAorB”表示“不是A也不是B”。比较:Heisn'tafarmeroraworker.(他不是个农民也不是个工人。)

7.Sheisnomusician.

误:她不是个音乐家。

正:她不懂音乐。

析:在“Sheisnomusician”这样的句子里,no并不是否定某种职业或类属,而是否定从句从事某种职业的人的素养或天份,即表示主语具有表语所表达的人或事物的相反的属性。如:Heisnoscholar.(他不学无术。)Heisnofool.(他很聪明。)Heisn'tascholar.(他不是个学者。)Heisnotafool.(他不是个笨人。)

8.Roseisnolediligentthanhereldersister.

误:罗斯跟她姐姐一样都不用功。

正:罗斯跟她姐姐一样用功。

析:“nolessthan”表示“同一样”。如:Sheisnolebeautifulthanhereldersister.她跟她姐姐一样漂亮。“nomorethan”可以表示“与一样都不”的意思。如:TomisnomorecarefulthanBob.(汤姆不仔细,鲍勃也不仔细。)

9.Idon'tbelieveMiHongwillbethelastbuttwointheexaminationinherclass.误:我不相信洪小姐将会在班里考倒数第三名。

正:我相信洪小姐将不会在班里考倒数第三名。

析:think,believe,suppose,expect和feel都是表示信念、推测、愿望等心理活动的动词。若要否定其后的宾语从句,则常将否定词转移到主句中去。如:Idon'tthinkyouareright.(我认为你不对。)

http://www.oh100.com lmewhatthematteris.

误:告诉我怎么啦?

正:告诉我物质是什么?

析:“Whatthematteris”表示“物质是什么”,而“whatisthematter?”则表示“怎么啦?”。

http://www.oh100.com

回复帖子
标题:
内容:
相关话题