新概念英语第四册二十二单元句子选读,印刷术的发明又大大提高了知识增长的速度,涓涓细流汇成了小溪小溪现已变成了奔腾的江河。
英语句子十二
英语句子十二
1.他在运动场Heisontheplayground.
2.我们在春天Weareinspring.
3.你在看小说Youarereadingthestory.
4.秋天风吹了Thewindis
Autumn.
5.5。火在烧Fireisburning.blowingin
大学英语八至十二单元课文句子翻译练习
第八单元Moneyremainsanimportantmotivatorbutorganizationsshouldnotimaginethatitistheonlyonethatmatters.Inpractice,highperformerstendtotakeforgrantedthattheywillgetagoodfinancialpackage.Theyseekmotivationfromothersources.
金钱是一种重要的激励因素,但老板们不应当把钱看成是唯一起重要作用的激励因素.事实上,高效员工认为他们获得丰厚的薪酬是理所当然的.他们还寻求其他方面的动力.
Thechallengeofthejobisanotheressentialmotivatorforhighperformers.Suchpeopleeasilybecomedemotivatediftheysensethattheirorganisationhaslittleornorealsenseofwhereitisgoing.
具有挑战性的工作对于高效员工来说是另一个关键性的激励因素.高效员工如果觉得自己服务的企业对于未来的发展方向缺乏明确的认识,他们就会丧失积极性.Iftheyfindthatitisnotinterestedinthemaspeoplebutonlyashighperformingcommodities,itwillhardlybesurprisingiftheirloyaltyisminimal.Ontheotherhand,ifanorganizationdoesinvestinitspeople,itismuchmorelikelytowinloyaltyfromthemandcreateacommunityoftalentandhighperformancethatwillworrycompetitors.
一旦他们觉得企业将自己仅仅作为高效商品来看待,而不是作为人来加以重视,他们的忠诚度一落千丈也就不足为奇了.相反,如果企业为员工的发展进行投资,就很可能赢得他们的忠诚,就能培育出高效创新的团队,这会让竞争对手感到惶惶不安.
第九单元
TheWorldTradeOrganisationhasforcedtheEuropeanUniontophaseoutitsoldquotasystemthatguaranteedWestIndiangrowersmarketaccess,andthere'snowayshecanmatch最低价ofthegiantUScorporationsthatdominatethemarketfortheworld'sfavouritefruit.
世界贸易组织已经迫使欧盟废除了曾经确保西印度群岛农场主进入欧洲市场的传统配额制度.在香蕉这种全世界最受欢迎的水果市场上,美国的一些商业巨头占据着绝对的主导地位,其价格优势是她(丹尼斯)根本无法抗衡的.
Foritssupporters,fairtradeisanexampleofhowworldtradecanandshouldberuntotacklepoverty.Producersareallsmallscaleandmustbepartofacooperativeordemocraticallyrunassociationofworkerswhoobservehighsocialandenvironmentalstandards.
在其支持者看来,公平贸易以一种实例证明了世界贸易能够消除贫困,而且也应该如此.种植户的规模都很小,他们必须加入合作性的或者以民主方式运营的协会,这些协会成员遵守严格的社会和环境标准.
Itisironic,though,thatfairtrade,whichwasdesignedtocountertheinjusticesofthemainstreamtradingsystem,coulditselfbecomeavictimoftheWTO.Technically,itcouldbebannedbecauseWTOrulestheoreticallyprohibit"differentiation"betweenproductsonthebasisoftheirmeansofproduction.
然而,颇具讽刺意味的是,原本旨在减少全球贸易体系内种种不公平现象的公平贸易竟然也曾经成为世界贸易组织的牺牲品.从技术上讲,WTO有权封杀公平贸易,因为WTO的公则禁止根据生产方式给予商品差异化待遇.
第十单元
Atatimewhenlifehasrarelybeentougherformanufacturersinthedevelopedworld,Miele'sstrategyforsurvivalistobreakalmostalltherules.
眼下,正当发达国家的制造商面临着几乎是前所未有的困境之际,美诺的生存之道则是打破几乎所有的行规.
Ratherthanoutsourcetolow-costsuppliers,itmakes4millionelectricmotorsayear(enoughforallitsproducts)initsownplantnearCologne.
美诺没有将其发动机生产外包给低成本的供应商,而是在设在科隆附近的自有工厂里每年生产四百万台发动机(完全满足其产品的需要).
EventhoughMiele'smanufacturingcostsarehigherthanthoseofitscompetitors,thecompanysaysthesearejustifiedbyitsabilitytoproduceappliancesthat-despitetheirhigherprices-peoplewanttobuy.
虽然美诺的制造成本高于竞争对手,但是公司认为这样做完全正确,因为它能制造出人们想要购买的产品,尽管其价格昂贵.
Mielefacesatoughfewyearsasitstrivesnotjusttokeepaheadofcompetitorsatthetopendofthewhitegoodsmarketbutalsotointerestnewgenerationsofincreasinglycost-consciosconsumersinbuyingmachinesthat-intermsofkitchens-aretheequivalentofluxurySwiwatches.
在未来几年里,美诺将面临严峻的形势.一方面它要在白色家电的高端市场上领先于竞争对手,另一方面它又需要吸引对价格越来越敏感的新生代家电消费者.就厨房电器而言,美诺产品的奢侈程度不亚于瑞士名表.
第十一单元
大企业;大公司isbeingaskedtoexplainitsapproachtoagrowingnumberofsocial,ethicalandenvironmentalconcerns.
大企业纷纷被要求解释它们应对越来越多的社会,道德和环境问题的措施.
Industriesthatuntilnowhadavoidedthespotlightarefindingattentionisnowfocusingonthem.
一些一直成功地躲避了聚光灯的行业现在也发现自己正成为注意的焦点.
Companiesusuallytakeactionswhentheyfacearealorpotentialthreattotheirreputation,aswhenKraftannouncedinJulyitwouldcutfatandsugarinitsfood,limitportionsizesandstopmarketinginschools.AlawsuitagainstKraftoverfattyacidswasrapidlywithdrawnafteritsaiditwouldaddretheissue.
企业在其声誉面临现实的或潜在的威胁时通常会采取行动,卡夫七月份宣布减少其食品中的脂肪和糖的含量,限制每份食品的大小,停止在学校进行营销活动.一场针对卡夫食品中的脂肪酸过量的诉讼,在卡夫宣布将解决这个问题后很快就撤诉了.
Somesectorsremainsecretive,includinghotelsandleisure,andsoftwareand
computerservices.Buttheyformadecreasingminorityasinvestorinterest,regulationandpeerpressurecombinetoforcegreaterdisclosure.
有些行业,包括宾馆业,休闲业以及软件和计算机服务业,依然在遮遮掩掩.然而,随着投资者的关注,政府的监管和来自同行的压力形成了要求披露更多信息的合力,这些行业正沦为数量越来越小的少数派.
第十二单元
ThefounderoftheIKEAfurnitureempiretravelseconomyclass,drivesa10-year-oldVolvoandbuyshisfruitandvegetablesintheafternoons,whenpricesareoftencheaper.
这位宜家家具帝国的创始人乘坐经济舱旅行,开着一辆有十年历史的沃尔沃汽车,总是在下午买水果和蔬菜,因为这时价格往往便宜些.
Whatbeganasamail-orderbusinein1943hasgrownintoaninternationalretailingphenomenonacro31countrieswith70,000employees.
宜家创建于1943年,当时仅仅从事邮购业务,现如今已经发展成为在全球31个国家经营,员工总数超过7万的国际化零售业巨头.
TheconceptbehindIkea'samazingsucceisunbelievablysimple:makeaffordable,well-designedfurnitureavailabletothemasses.
宜家之所以取得了令人惊异的成功,首先是因为它那简单的令人难以置信的经营理念:向老百姓提供设计精美而又买得起的家具.
Heisdeterminedthatthegroupwillnotgopublic,becauseshort-termshareholderdemandsconflictwithlong-termplanning.
他下决心不让宜家集团上市,因为股东的短期要求和企业长期的规划会有冲突.MrKampradhasbeenslowlywithdrawingfromthebusinesince1986,whenhesteppeddownasgrouppresident.Hemaintainsthatheisstill"toomuchinvolvedandintoomanydetails",althoughheadmitstoadistinctreluctance完全地=completely).
自1986年从集团总裁位置上退下来以后,坎普拉德先生就慢慢从业务中淡出.尽管他承认自己非常不愿意完全退出,但他仍然坚持说自己是“参与过多,过问的细节太多.”
《新概念英语》第四册二十二单元句子选读
《新概念英语》第四册二十二单元句子选读
1.Whydoestheideaofprogreloomsolargeinthemodernworld?什么进步这个概念在现代世界显得如此突出?(NCE-4-22)
2.Surelybecauseprogreofaparticularkindisactuallytakingplacearoundusandisbecomingmoreandmoremanifest.为无疑是因为有一种特殊的进步实际上正在我们周围发生,而且变得越来越明显。(NCE-4-22)
3.Althoughmankindhasundergonenogeneralimprovementinintelligenceormorality,ithasmadeextraordinaryprogretheaccumulationofknowledge.虽然人类在智力和道德上没有得到普遍提高,但在知识积累方面却取得了巨大的进步。(NCE-4-22)
4.Knowledgebegantoincreaseassoonasthethoughtsofoneindividualcouldbecommunicatedtoanotherbymeansofspeech.人一旦能用语言同别人交流思想,知识的积累便开始了。(NCE-4-22)
5.Withtheinventionofwriting,agreatadvancewasmade,forknowledgecouldthenbenotonlycommunicatedbutalsostored.Librariesmadeeducationpossible,andeducationinitsturnaddedtolibraries:thegrowthofknowledgefollowedakindofcompound-interestlaw,whichwasgreatlyenhancedbytheinventionofprinting.随着书写的发明,又迈进了一大步,因为这样一来,知识不仅能交流,而且能储存了。藏书使教育成为可能,而教育反过来又丰富了藏书,因为知识的增长遵循桌一种“滚雪球”的规律。印刷术的发明又大大提高了知识增长的速度。(NCE-4-22)
6.Allthiswascomparativelyslowuntil,withthecomingscience,thetempowassuddenlyraised.Thenknowledgebegantobeaccumulatedaccordingtoasystematicplan.所有这些发展都比较缓慢,而随着科学的到来,增长的速度才突然加快。于是,知识便开始有系统有计划地积累起来。(NCE-4-22)
7.Thetricklebecameastream;thestreamhasnowbecomeatorrent.Moreover,assoonasnewknowledgeisacquired,itisnowturnedtopracticalaccount.涓涓细流汇成了小溪,小溪现已变成了奔腾的江河。而且,新知识一旦获得,便得到实际应用。(NCE-4-22)
8.Whatiscalled‘moderncivilization’isnottheresultofabalanceddevelopmentofallman'snature,butofaccumulatedknowledgeappliedtopracticallife.所谓“现代文明”并不是人的天性平衡发展的结果,而是积累起来的知识应用到实际生活中的结果。(NCE-4-22)
9.Theproblemnowfacinghumanityis:Whatisgoingtobedonewithallthisknowledge?Asissooftenpointedout,knowledgeisatwo-edgedweaponwhichcanbeusedequallyforgoodorevil.现在人类面临的问题是:用这些知识去做什么?正像人们常常指出的,知识是一把双刃刀,可以用于造福,也可用来为害。(NCE-4-22)
http://www.oh100.com uldanyspectacle,forinstance,bemoregrimlywhimsicalthanthatofgunnersusingsciencetoshattermen’sbodieswhile,closeathand,surgeonsuseittorestorethem?人们现在正漫不经心地把知识用于这两个方面,例如:炮兵利用科学毁坏人的身体、而外科医生就在附近用科学抢救被炮兵毁坏的人体,还有什么情景比这更可怕、更怪诞的吗?(NCE-4-22)
11.Wehavetoaskourselvesveryseriouslywhatwillhappenifthistwofolduseofknowledge,withitsever-increasingpower,continues.我们不得不严肃地问问我们自己:随着日益增长的知识的力量,如果我们继续利用知识的这种双重性,将会发生什么样的情况呢?(NCE-4-22)
1