英语 百文网手机站

中英文句式翻译

时间:2021-07-05 10:32:09 英语 我要投稿

中英文句式翻译精选推荐

  热爱生活 Love Your Life

  生活中总会遇到挫折,困难,痛苦,但是无论怎样,请不要放弃生活,要热爱生活。

  However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is.You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-house.The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode;the snow melts before its door as early in the spring.I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace.The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any.May be they are simply great enough to receive without misgiving.Most think that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means.which should be more disreputable.Cultivate poverty like a garden herb,like sage.Do not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,Turn the old,return to them.Things do not change;we change.Sell your clothes and keep your thoughts.

  不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。它不像你那样坏。你最富有的时候,倒是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。你要爱你的生活,尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射在济贫院的窗上,像身在富户人家窗上一样光亮;在那门前,积雪同在早春融化。我只看到,一个从容的人,在哪里也像在皇宫中一样,生活得心满意足而富有愉快的思想。城镇中的穷人,我看,倒往往是过着最独立不羁的生活。也许因为他们很伟大,所以受之无愧。大多数人以为他们是超然的,不靠城镇来支援他们;可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活,他们是毫不超脱的,毋宁是不体面的。视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!不要找新的花样,无论是新的朋友或新的衣服,来麻烦你自己。找旧的,回到那里去。万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。

  解密英式幽默:腐国笑点,你值得拥有

  依我之见,腐国和大中华的幽默还真是惊人地相似。众所周知,英式幽默的特点就是平淡无奇,却又偏偏要尽挖苦讽刺之能事,简直有了冒犯的意味。

  Is it possible for a foreigner to understand British humour?

  In my opinion, there are a surprising number of similarities between British and Chinese humour. British humour is notoriously known for its dryness, suffused with irony and sarcasm to the extent of bordering on offensive. It teaches you to not to take yourself too seriously. To put it brashly, it loves to ‘take the piss’: out of oneself, of the people you like and of the ones you don’t. This is perhaps best represented by the once popular comic TV series Little Britain, a show that survived on crude, exaggerated parodies of your supposedly everyday Brit, poking fun at the working classes (the ‘Chavs’) and the obese. It traded on its British audience’s sense of self-deprecation. The Britishness of the humour may be reflected in the failure of the spin off of the show, Little Britain USA, to entertain an American audience, who are perhaps too used to the fluffiness of shows such as Friends to find humour in endless crude jokes about homosexuality, fatness and other sensitive topics.

  依我之见,腐国和大中华的幽默还真是惊人地相似。众所周知,英式幽默的特点就是平淡无奇,却又偏偏要尽挖苦讽刺之能事,简直有了冒犯的意味。笑话看多了,你就懂了:别太把自己当回事。话糙理不糙地讲,英式幽默能把所有人祖宗八辈地挖苦一遍:挖苦自己,挖苦喜欢的、不喜欢的三教九流。这一特质在红极一时的电视喜剧《小不列颠》(Little Britain)中展现地淋漓尽致,剧中的大量桥段靠着粗暴夸张的模仿,挖苦着不列颠的芸芸众生,嘲笑着中产阶级(“小混混”)和肥胖人士。也是抓准了英国观众的自嘲精神。如此英国特色到了美国佬那可没人买账,《小不列颠》的姊妹篇《小不列颠大美利坚》(Little Britain USA)就没能娱乐到美国人民,这些人可是看惯了《老友记》(Friends)里烂俗的段子,管他是拿同性恋、大胖墩还是其他敏感话题开涮呢!

  The art of self-deprecation

  自嘲的艺术

  While some topics may still be too taboo to joke about due to the ‘face saving’ culture in China, self-mockery, known as ‘Zi Hei’, is also becoming a more popular form of humour. This can be seen by the roaring and mostly favourable response to actor DengChao’s Weibo posts, filled with photos and clips of himself in drag and all sorts of weird and wonderful costumes and makeup. Rather, it is those who take themselves too seriously or think too highly of themselves that often end up as the butt of jokes in both British and Chinese cultures: think politicians in the UK, the and nouveau riche or ‘second generations’ in China (stemming off the ‘My father is Li Gang jokes’).

  中国人爱面子的传统给笑话设定了不可逾越的界限,而中国式“自黑”正变成大家喜闻乐见的幽默。看看邓超那些一呼百应,让粉丝争相点赞的微博你就懂了——什么伪娘扮相的照片、小视频,什么奇装异服、鬼魅妆容,“黑”得放荡不羁。恰恰是那些自命不凡的人成了中英人民群起而“黑”之的对象:有英国政客,有中国土豪或各种“二代”(出自于“我爸是李刚”的段子)。

  “Cold jokes”

  “冷笑话”

  The deadpan nature in which some British jokes are delivered is comparable to Chinese ‘cold jokes’. Both take a moment for the recipient to register, and both are not necessarily funny to all who hears them. Eating dinner at a British restaurant the other night, we sat next to a group of men on a ‘stag-do’; each of them was wearing a T-shirt emblazoned with a sentence that was directed at the groom-to-be. One of them said: ‘some say he works from home, even though he lives only a few yards from his workplace.’ We could only guess that this was an endearing way of labelling their friend as lazy, but not having known them personally, our response was ‘that’s cold’!

  英国的笑话和中国的“冷笑话”有得一拼。笑话不一定好笑,听笑话的人都得消化一阵才能听懂。有天晚上和朋友在英国餐厅吃饭,旁边坐在一桌参加“单身聚会”的小哥(为祝贺某单身哥们即将结婚而举行的聚会);每个人的T恤上都印着一句和准新郎有关的话。其中一句是“有人说即使单位离家就两步路,他也在家办公。”我们也只能猜测这句话萌萌地点明了他朋友是个懒虫,但萍水相逢,我们也只能默默说一句“好冷啊”!

  Puns

  双关

  Due to the wealth of Chinese characters and sounds, a lot of Chinese humour is inspired by homophones, and playing on words or characters. Equally, the Brits are fond of their puns, which are frequently integrated into everyday conversation. This is often followed by the disclaimer ‘no pun intended’ – although like many other forms of British humour, this serves the exact opposite purpose of what it says, by lightheartedly acknowledging that a joke has been made. One of my personal favourites belongs to comedian Leo Kearse, winner of the UK ‘pun championships’: I was at hospital last week. I asked the nurse if I could do my own stitches, she said "suture self." (punning cleverly on “suit yourself”.)

  中文的字音字形千变万化、博大精深,很多的中文段子都运用了同音异义词,玩起了文字游戏。同样,英国人也钟情于英语里的双关,把它们融于日常对话中,还总故意加一句“我可没想用双关哈”——其实就和其他腐国幽默一样,说者随口承认自己就是想搞笑,确实也就有了“笑果”。我的最爱双关语出自喜剧演员里约·基尔斯在英国“双关语锦标赛”上的金句:上周我住院的时候问护士,我自己缝针行不行,她说“请自缝(‘请自便’的好梗)。”

  A rich history

  历史悠久

  Furthermore, both China and Britain have a rich and profound history and culture for comedians to work with. For example, Chinese humour may incorporate historical figures: ‘Yuan Fang, what do you think?’ (lines from a TV series based on a Tang dynasty magistrate and statesman). The Brits, if Little Britain is anything to go by, are always receptive to jokes about the centuries-old class system.

  此外,中英两国都有悠久的历史和灿烂的文化,更为喜剧演员提供了素材。例如:中国的一些小幽默就和历史人物有关:“元芳,你怎么看?”(此为描写唐代神探狄仁杰卫队长的电视剧台词)。从《小不列颠》来看,英国人倒是愿意拿自己几百年的阶级制度开玩笑。

  But this is only a tiny sample of what I’ve experienced in the enriching worlds of Chinese and British humour – and there’s so much more to discover. After all, is there a better way to get to know a culture than by learning its sense of humour?

  在中英幽默的大千世界里,我也只是管中窥豹,略见一斑。说到底,要是笑话都能听懂,你还怕自己不了解这种文化吗?

  Kandongsee(看东西)是由中西合璧的“学霸团队”创办的文化交流平台。这里不仅有生动有趣的文化短文,第一手的西方学生圈资讯,更有萌萌哒文化微电影,留学论坛也会在将来上线,敬请期待!

  生活的忠告 Words to Live by

  给你生活的忠告,愿你的生活更加美好。

  I’ll give you some advice about life.

  给你生活的忠告

  Eat more roughage;

  多吃些粗粮;

  Do more than others expect you to do and do it pains;

  给别人比他们期望的更多,并用心去做;

  Remember what life tells you;

  熟记生活告诉你的一切;

  Don’t take to heart every thing you hear. Don’t spend all that you have. Don’t sleep as long as you want;

  不要轻信你听到的每件事,不要花光你的所有,不要想睡多久就睡多久;

  Whenever you say” I love you”, please say it honestly;

  无论何时说“我爱你”,请真心实意;

  Whenever you say” I’m sorry”, please look into the other person’s eyes;

  无论何时说“对不起”,请看对方的眼睛;

  Fall in love at first sight;

  相信一见钟情;

  Don’t neglect dreams;

  请不要忽视梦想;

  Love deeply and ardently, even if there is pain, but this is the way to make your life complete;

  深情热烈地爱,也许会受伤,但这是使人生完整的唯一方法;

  Find a way to settle, not to dispute;

  用一种明确的方法解决争议,不要冒犯;

  Never judge people by their appearance;

  永远不要以貌取人;

  Speak slowly, but think quickly;

  慢慢地说,但要迅速地想;

  When someone asks you a question you don’t want to answer, smile and say, “Why do you want to know?”

  当别人问你不想回答的问题时,笑着说:“你为什么想知道?”

  Remember that the man who can shoulder the most risk will gain the deepest love and the supreme accomplishment;

  记住:那些敢于承担最大风险的人才能得到最深的爱和最大的成就;

  Call you mother on the phone. If you can’t, you may think of her in your heart;

  给妈妈打电话,如果不行,至少在心里想着她;

  When someone sneezes say, “God bless you”;

  当别人打喷嚏时,说一声“上帝保佑”;

  If you fail, don’t forget to learn your lesson;

  如果你失败了,千万别忘了汲取教训;

  Remember the three “ respects” .Respect yourself, respect others, stand on dignity and pay attention to your behavior;

  记住三个“尊”: 尊重你自己; 尊重别人; 保持尊严, 对自己的行为负责;

  Don’t let a little dispute break up a great friendship;

  不要让小小的争端损毁了一场伟大的友谊;

  Whenever you find your wrongdoing, be quick with reparation!

  无论何时你发现自己做错了,竭尽所能去弥补;动作要快!

  Whenever you make a phone call smile when you pick up the phone, because someone can feel it!

  无论什么时候打电话,摘起话筒的时候请微笑,因为对方能感觉到!

  Marry a person who likes talking; because when you get old, you’ll find that chatting to be a great advantage;

  找一个你爱聊的人结婚;因为年纪大了后,你会发觉喜欢聊天是一个人最大的优点;

  Find time for yourself.

  找点时间,单独呆会儿;

  Life will change what you are but not who you are;

  欣然接受改变,但不要摒弃你的个人理念;

  Remember that silence is golden;

  记住:沉默是金;

  Read more books and watch less television;

  多看点书,少看点电视;

  Live a noble and honest life. Reviving past times in your old age will help you to enjoy your life again;

  过一种高尚而诚实的生活。当你年老时回想起过去,你就能再一次享受人生。

  Trust God, but don’t forget to lock the door;

  相信上帝,但是别忘了锁门;

  The harmonizing atmosphere of a family is valuable;

  家庭的融洽氛围是难能可贵的;

  Try your best to let family harmony flow smoothly;

  尽你的能力让家平顺和谐;

  When you quarrel with a close friend, talk about the main dish, don’t quibble over the appetizers;

  当你和你的亲近的'少吵嘴时候,试着就事论事,不要扯出那些陈芝麻、烂谷子的事;

  You cannot hold onto yesterday;

  不要摆脱不了昨天;

  Figure out the meaning of someone’s words;

  多注意言下之意;

  Share your knowledge to continue a timeless tradition;

  和别人分享你的知识,那才是永恒之道;

  Treat our earth in a friendly way,don’t fool around with mother nature;

  善待我们的地球,不要愚弄自然母亲;

  Do the thing you should do;

  做自己该做的事;

  Don’t trust a lover who kisses you without closing their eyes;

  不要相信接吻时从不闭眼的伴侣;

  Go to a place you’ve never been to every year.

  每年至少去一个你从没去过的地方。

  If you earn much money,the best way to spend it is on charitable deeds while you are alive;

  如果你赚了很多钱,在活着的时候多行善事,这是你能得到的最好回报;

  Remember,not all the best harvest is luck;

  记住有时候,不是最好的收获也是一种好运;

  Understand rules completely and change them reasonably;

  深刻理解所有的规则,合理地更新他们;

  Remember,the best love is to love others unconditionally rather than make demands on them;

  记住,最好的爱存在于对别人的爱胜于对别人的索求这上;

  Comment on the success you have attained by looking in the past at the target you wanted to achieve most;

  回头看看你发誓取得的目标,然后评价你到底有多成功;

  In love and cooking,you must give 100% effort……but expect little appreciation;

  无论是烹饪不是爱情,都用百分之百的负责态度对待,但是不要乞求太多的回报。

  可怜的丈夫The poor husband

  趣味英语,轻松一下。

  The poor husband

  可怜的丈夫

  "You can't imagine how difficult it is for me to deal with my wife," the man complained to his friend. "She asks me a question, then answers it herself, and after that she explained to me for halfan hour why my answer is wrong.

  “你根本无法想象和我妻子打交道是多么的难,”一个男人对他的朋友诉苦说,“她问我一个问题,然后自己回答了,过后又花半个小时跟我解释为什么我的答案是错的。”

  我没有睡着I Wasn't Asleep

  轻松英语,一起轻松一下吧。不要睡着了哦。

  I Wasn't Asleep

  When a group of women got on the car, every seat was already occupied. The conductor noticed a man who seemed to be asleep, and fearing he might miss his stop, he nudged him and said: "Wake up, sir!"

  "I wasn't asleep," the man answered.

  "Not asleep? But you had your eyes closed."

  "I know. I just hate to look at ladies standing up beside me in a crowded car."

  我没有睡着

  当一群妇女上车之后,车上的座位全都被占满了。售票员注意到一名男子好象是睡着了,他担心这个人会坐过站,就用肘轻轻地碰了碰他,说:“先生,醒醒!”

  “我没有睡着。”那个男人回答。

  “没睡着?可是你眼睛都闭上了呀?”

  “我知道,我只是不愿意看到在拥挤的车上有女士站在我身边而已。”

  英语绕口令

  英语绕口令,你敢一起挑战一下吗?

  A Finnish fisher named Fisher failed to fish any fish one Friday afternoon and finally he found out a big fissure in his fishing-net.

  Notes:

  1. Finnish:芬兰的

  2. fissure:裂缝

  Where is the watch I put in my pocket to take to the shop because it had stopped?

  Bob bought a big bag of buns to bait the bears' babies.

  Notes:

  1. bun:小圆面包

  2. bait:挑逗,逗弄

  A snow-white swan swiftly to catch a slowly-swimming snake in a lake.

  Note:

  1. swan:天鹅

  2. swiftly:迅速地;快捷地

  Mr. Cook said to a cook: "Look at this cook-book. It's very good." So the cook took the advice of Mr. Cook and bought the book.

  A writer named Wright was instructing his little son how to write Wright right. He said: "It is not right to write Wright as 'rite'---try to write Wright aright

  Note:

  1. rite:仪式;典礼

  2. aright:正确地

  Bill's big brother is building a beautiful building between two big brick blocks.

  Note:

  1. block:大楼;大厦

  A flea and a fly were trapped in a flue, and they tried to flee for their life. The flea said to the fly "Let's flee!" and the fly said to the flea "Let's fly!" Finally both the flea and fly managed to flee through a flaw in the flue.

  Note:

  1. flea:跳蚤

  2. trap:设陷阱;诱捕

  3. flue:烟筒,通气管

  4. flee:逃跑

  5. flaw:裂痕;裂缝

  Peter Piper picked a peck of pickled pepper prepared by his parents and put them in a big paper plate.

  Note:

  1. a peck of :许多,大量的

  2. pickled:腌制的

  3. pepper:辣椒

  If a shipshape ship shop stocks six shipshape shop-soiled ships, how many shipshape shop-soiled ships would six shipshape ship shops stock?

  Note:

  1. shipshape:井井有条的

  2. stock:备有;供应

  3. shop-soiled:在商店放旧了的

  A monk's monkey mounted

  a monastery wall

  munching mashed melon

  nd melted macaroni.

  A tall eastern girl named Short long loved a big Mr. Little. But Little, thinking little of Short, loved a little lass named Long. To belittle Long. Short announced She would marry Little before long. This caused Little shortly to marry Long. To make a long story short, did tall Short love big Little less because Little loved little Long more?

  You sent me your bill, Berry,

  Before it was due, Berry;

  Your father, the elder Berry,

  Isn't such a goose, Berry

  Love your life 热爱生活

  Love your life by Henry David Thoreau

  However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults in paradise. Love your life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house. The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace. The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. May be they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means. Which should be more disreputable? Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends, turn the old, return to them. Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts.

  不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。它不像你那样坏。你最富有的时候,倒是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。你要爱你的生活,尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射在济贫院的窗上,像身在富户人家窗上一样光亮;在那门前,积雪同在早春融化。我只看到,一个从容的人,在哪里也像在皇宫中一样,生活得心满意足而富有愉快的思想。城镇中的穷人,我看,倒往往是过着最独立不羁的生活。也许因为他们很伟大,所以受之无愧。大多数人以为他们是超然的,不靠城镇来支援他们;可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活,他们是毫不超脱的,毋宁是不体面的。视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!不要找新的花样,无论是新的朋友或新的衣服,来麻烦你自己。找旧的,回到那里去。万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。

【中英文句式翻译】相关文章:

英语写作有用的句式及翻译03-27

考研英语常见的句式翻译技巧12-14

英语句式段落翻译汇总05-30

有趣的中英文翻译07-10

中英文对照翻译例句07-10

对话中英文翻译精选01-27

中英文翻译精选推荐07-12

段落中英文翻译10-22

考研英语翻译常见的经典句式有哪些12-11