大学英语阅读课文翻译

时间:2024-03-07 15:51:09 帅帅 阅读 我要投稿
  • 相关推荐

大学英语阅读课文翻译(精选5篇)

  理解课文内容,学习旅行家树无论在什么环境都为人类造福的品桔格。下面和小编一起来看看大学英语阅读课文翻译!

大学英语阅读课文翻译(精选5篇)

  大学英语阅读课文翻译 1

  Bored with sales, he tried sales management. Again, the same pattern developed: well-liked, regarded as a fast tracker, he soon fizzled like a firecracker.

  厌倦了销售,他尝试了销售管理。同样的模式再一次形成: 很受欢迎,被认为是快速成功的人,但他不久像一个湿的爆竹没有起色。

  By a fluke, I was put on a committee with several of the biggest salespeople in the industry. I was terribly intimidated.

  通过一个偶然的机会,我和行业内一些大的销售员被推选为委员。我非常惊恐。

  Average achievers stay glued to their chairs and postpone pleasure so they can reap future dividends. Many fast-trackers, on the other hands, expect too much too soon. When rewards don’t materialize instantly, they may become frustrated and unhappy.

  普通的成功者一直在椅子上工作,推迟享乐所以他们能够收获将来的收益。许多快速成功的人,恰恰相反,期望成功又多又快。当回报没有迅速实现时,他们可能会沮丧和不快乐。

  Many of the fast-trackers I spoke with couldn’t tolerate getting help from others or sharing success, often because of an overpowering ego.

  我交谈过的许多快速成功的人不能忍受从别人手里得到帮助或与人分享成功,这常常是由于具有征服的个性。

  In fact, he says, there are at least seven basic intellectual skills: mathematical-logical, linguistic, musical, spatial, bodily kinesthetic and two types of personal intelligence——how we understand others, and how we deal with our dreams, fears and frustrations.

  实际上,他说至少有7种基本智力技能:数学-逻辑的,语言的,音乐的,空间的,身体运动的.,我们如何理解别人,我们如何处理我们的梦想,恐惧和沮丧等的能力。

  From the first, they built their business far more on simple dependability than on any strokes of creative genius.

  从一开始,他们就把生意更多地建立在简单的诚信上而不是任何一件创意天才的作品。

  Ultimately, there is nothing more powerful than a person with an average mind who holds his or her head high and goes about life with zest and surety.

  最终,没有什么比一个有普通思想,但保持头高昂,以热情和自信追求幸福的人更有力量。

  Unit 1 Part 2 Success lessons from Soccer

  They have all been to hell and back. They are praised and popular when their teams win. They are criticized and even sacked when their teams failed to win. They know the heights of eelation and the depths of despair. They have to find ways to deal with both and to keep motivating their teams to win. 球队经理都应该陷入困境和退步。当球队获胜他们被表扬和受欢迎。当球队失利他们受到批评甚至被开除。他们知道欢欣鼓舞和绝望的落差有多大。他们必须找到处理胜负和保持动员球员获胜的途径。 None of us knows for sure what will happen to us tomorrow. We could be seriously ill or even dead. Gordon has faced this possibility already. He told the media that on his gravestone he would like these words carved: “This is better than that night in Bratislava.” 我们都不确定明天会发生什么。我们可能患病严重,甚至死亡。Gordon已经面临了这种可能性。他告诉媒体他想在他的墓碑上刻下这些话:“这比在布拉提斯拉发的夜晚好多了。” Strachan often speaks with disarming honesty and schoolboy cheek. Strachan经常在谈吐中加上消解疑虑的诚实和男孩的冒失的话。 “When the crowd was on their backs no one wanted to try anything in case they got booed. They were defensive and wanted to avoid mistakes.” 当球队处在失利中,人们找他们麻烦,没有人想尝试任何事情以免招来嘘声。他们变得自卫并想避免错误。 Harry understand human psychology. If we are too worried about appearing foolish or making mistakes we will fail to make things happens and we will not make full use of our abilities. We go into our shells and play safe. Harry理解人类心理学。如果我们担心表现愚蠢或犯错,那么我们将难以办成事情,难以充分发挥我们的能力我们变得沉默,打球小心翼翼。

  大学英语阅读课文翻译 2

  富二代形象

  Since the end of last century, Chinese economy developed very fast and it brought some chances to part of people, helping them earn a lot of money. When their children was born, people called them the rich second generation. The public always read some negative news about these rich guys, their label seemed to be young and reckless. But it is not true for all.

  自上世纪末以来,中国的经济发展非常快, 给一部分人带来了机遇,让他们赚了很多钱。他们的孩子出生时,人们称他们为富二代。公众对这些有钱人总是看到一些负面新闻,他们的标签似乎年轻和不计后果的。但并不是所有的富二代都这样。

  We must realize that those second rich generation who are reported in the news are negative image. The rich people belong to small part of it and most people are still struggling in the well-off level. So these negative image can help to ease their jealousness. What’s more, the negative news is always easy to catch the public’s attention and raise them to discuss. That’s the value of news report.

  我们必须意识到那些新闻报道中的富二代都是负面的形象。富人仍是属于小的一部分,大多数人仍苦苦挣扎在小康水平。所以这些富二代的负面形象可以缓解他们的嫉妒心。更重要的是,负面新闻总是容易吸引公众的.注意力,引起他们的讨论。这是新闻报道的价值。

  Let’s take a look at the real rich second generation. They are born in the rich family and surely to win over most kids. But they know they have to learn, as so to compete with other excellent guys. They have the good resouces and they can make use of them, which help them to be skillful and knowledgable.

  让我们看一看真正的富二代。他们出生在富裕的家庭,肯定赢过大多数的孩子。但他们知道必须学习,这样才能与其他优秀的人竞争。他们拥有好的资源可以利用,让他们变得有技能,并且知识渊博。

  This is the true about these rich kids, as the common kid, we have no reason to give up studying.

  这才是真正的富二代,作为普通的孩子,我们更没有理由放弃学习。

  大学英语阅读课文翻译 3

  对英语学习而言,没有输入就没有产出。一个人不能通过听和读获得语言知识,他就不能具有说和写的表达能力。因此,对于学习英语的同学而言,英语阅读具有双重功能,它既是我们学习英语希望获得的技能之一,同时又是我们学习英语和发展其他英语技能的重要途径,这就决定了学习英语阅读的复杂性和多层次性。不了解这点,我们就只能笼统地讲提高阅读能力,而不能够有系统地、有针对性地进行阅读训练。

  Carly Fiorina, Hewlett-Packards chief executive, came out fighting on November 14th. In a conference call with analysts, she announced better-than-expected quarterly results, even though profits were down. Ms Fiorina also reiterated why she believes her $24 billion plan to acquire Compaq is the best way forward for HP, despite objections by Hewlett and Packard family members. Last week Walter Hewlett, whose father co-founded the company, expressed concern that the merger would increase HPs exposure to the shrinking PC market and would distract managers from the more important task of navigating through the recession.

  There are two ways to defend the deal. One is to point out its advantages, which is what Ms Fiorina did this week. Merging with Compaq, she said, would enable HP to reach its goals faster than it could on its own. The deal would improve HPs position in key markets such as storage and high-end computing, as well as the economics of its PC business. It would double the size of HPs sales force and broaden its customer base, providing more potential clients for its services and consulting arms. It would improve cashflow, margins and efficiency by adding "breadth and depth" to HP. "Having spent the last several months planning the integration of these two companies, we are even more convinced of the power of this combination," Ms Fiorina concluded.

  It sounds too good to be true, and it almost certainly is. But the other way to defend the deal is to point out that, even if it was a bad idea to start with, abandoning it could be even worse--a view that, unsurprisingly, Ms Fiorina chose not to advance, but is being quietly put forward by the deals supporters.

  Scrapping the merger would be extremely painful for a number of reasons. Since the executive teams of both firms have committed themselves to the deal, they would be utterly discredited if it fell apart, and would probably have to go. Under the terms of the merger agreement, HP might have to pay Compaq as much as $675m if it backed out. The two firms would be considerably weakened; they would also be rivals again, despite having shared confidential technical and marketing information with each other over the past few months. In short, it would all be horribly messy. What can be done to save the deal? Part of the problem is that HP has no plan B. "They need a brand-recovery effort immediately," says one industry analyst. HP must give the impression that it is strong and vital, rather than desperate, and that its future is not dependent on the deal going forward. That could make the merger look more attractive and bring investors back on board.

  This weeks results will certainly help. The David and Lucile Packard Foundation, which owns just over one-tenth of HPs shares, will decide whether to back the merger in the next few weeks, and HPs shareholders are to vote on it early next year. The more credible HPs plan B, the less likely it is that it will be needed.

  1. What is Ms Fiorina’s attitude toward the merging of HP and Compaq?

  [A]Reserved consent. [B]Strong disapproval.

  [C]Enthusiastic support. [D]Slight contempt.

  2. Which of the following is not the good reason to promote the merger?

  [A]The majority of the firm are in favor of the merger.

  [B]No combination is even worse than merger.

  [C]It can bring about a lot of advantages.

  [D]There is no plan B to save the firm from trouble.

  3. The expression “The more credible HPs plan B, the less likely it is that it will be

  needed.”(Last Line, Last Paragraph) most probably indicates _____________.

  [A]plan B can win people’s trust

  [B]the merger needs people’s trust in plan B

  [C]the reliance on plan B determines the success of the merger

  [D]appearing not to be dependent on the merger will make the merger go well

  4. What can we learn from paragraph 4?

  [A]The executive teams of both firms can benefit a lot from the merger.

  [B]The future of HP depends much on the merger.

  [C]The two sides are eager to make this deal.

  [D]Plan B can save HP out of trouble.

  5. What is the author’s attitude toward the merger of HP?

  [A]Negative. [B]Supportive.

  [C]Objective. [D]Apprehensive.

  答案:CADBC

  篇章剖析

  本文主要阐述了已陷入困境的惠普公司意欲收购康柏公司这一事件,其中包括计划的原因、股东的态度以及计划失败会造成的后果,07年考研英语阅读理解精读,考研英语《07年考研英语阅读理解精读》。第一段指出惠普公司首席执行官和惠普股东对收购问题的不同看法;第二段和三段指出有两种办法可以维护这一协议;第四段指出这一方案失败将会造成什么样的后果以及惠普公司如何能促成这一方案;最后一段:对最终的结果大家拭目以待。

  词汇注释

  Hewlett-Packard休利特-帕卡德公司(也就是中国人习惯称为惠普公司)

  denounce[dI5naJns]vt.公开指责, 公然抨击, 谴责

  Compaq n.美国COMPAQ电脑公司;美国康柏公司,世界著名的电脑生产厂家

  conference call n.电话会议

  reiterate[ri:5ItEreIt]vt.反复地说, 重申, 重做

  merger[5m:dVE(r)]n.合并, 归并

  scrap [skrAp]vt.扔弃, 敲碎, 拆毁

  commit oneself to 致力于

  discredit[dIs5kredIt]vt.不信, 怀疑, 使丢脸

  confidential[kRnfI5denF(E)l]adj.秘密的, 机密的

  back out v.收回, 停止不干

  难句突破

  Walter Hewlett, whose father co-founded the company, expressed concern that the merger would increase HPs exposure to the shrinking PC market and would distract managers from the more important task of navigating through the recession.

  主体句式:Walter Hewlett expressed concern that …

  结构分析:本句是一个定语从句。“whose father co-founded the company”是主语“Walter Hewlett”的同位语;that引导宾语从句,在这里应注意从句中一些单词的用法:exposure to的意思是“使受影响”;shrinking的意思是“萎缩的”;“navigating”的意思是“引领,驾驶,操纵”;“recession”的意思是“不景气”。

  句子译文:上周,沃尔特·休利特—他的父亲曾组建了惠普公司---表达了他的忧虑,他担心公司的合并将会使惠普公司在应对萎缩的电脑市场时增加财政损失的风险,并且这将会使公司经理在担当引领公司度过低靡期这一更为重要的任务时分心走神。

  题目分析

  1.答案为C,属情感态度题。从文章中三个地方:“Ms Fiorina also reiterated why she believes her $24 billion plan to acquire Compaq is the best way forward for HP”、“One is to point out its advantages, which is what Ms Fiorina did this week.”和“"Having spent the last several months planning the integration of these two companies, we are even more convinced of the power of this combination," Ms Fiorina concluded.”我们可看出Fiorina对收购康柏的态度。

  2. 答案为A,属事实细节题。选项B对应的信息是“even if it was a bad idea to start with, abandoning it could be even worse”;选项C对应的信息是“One is to point out its advantages”;选项D对应的.信息是“Part of the problem is that HP has no plan B.”。从文章中我们可看出有支持这一方案的,也有反对的,我们无从判断公司的大多数人是否都支持这一方案。

  3. 答案为D,属推理判断题。从文章中我们知道,惠普公司实际上没有可供选择的B方案,但它一定得使人感觉到它的强大和富有活力,而不能给人留下孤注一掷的印象,并且它的未来发展前景也不是取决于这项协议的。这样做的效果是会使合并计划更富有吸引力,也会使投资者重返董事会。因此,使人们相信惠普还有路可走,还有计可施,

  大学英语阅读课文翻译 4

  Jiuzhaigou, Chinas Fairyland

  蜀中山水,不知迷醉了多少古人和今人……

  Sichuan Province in southwest China is renowned for its many fascinatingnatural wonderswhich have attraaed millions of travelers over the centuries.

  近年来,在四川北部南坪县境内,闪现出一颗五光十色的风光“宝石”,这就是人们赞不绝口的“神话世界”九寨沟。它镶嵌在松潘、南坪、平武三县接壤的群山之中,面积约6万公顷,距成都约400公里。九寨沟,由树正群海沟、则查洼沟、日则沟三条主沟组成,海拔平均在2,500米左右。过去,沟中有九个藏族村寨,因此得名。

  The recent discovery of the scenic beauty of Jiuzhaigou (Nine-village Ravine)has added charmto the picturesque landscape. Known as "Chinas Fairyland", Jiuzhaigou is located in the hillsalong the borders of Nanping,Pingwu and Songpan counties, some 400 kilometers fromChengdu, the pro-vinaal capital. Three scenic areas-Shuzheng qunhaigou, Zechawagou andRizegou-combine to make up the 60,000 hectares of fairyland, which is nearly 2,500 metersabove sea level. Its name "Nine-village Ravine"is sup-posed to be because Tibetans onceinhabited nine villages in the ravine.

  海狭长数里。水光浮翠,倒映林岚。”九寨沟风光之美,实际上百倍于这样的描绘。就四川的名山秀水而论,总是有它们各自的独特风格和个性的。如峨嵋山的“秀”,青城山的“幽”,剑门关的“险”,夔门的“雄”。九寨沟的风光,因它的内涵丰富,很难以一字穷述,还须继续探幽发微。说它宛若“神话世界”,恐怕也只是见重于外在的美吧。

  Here is a brief record in "Green Lakes", a chapter in the Annals ofNanpingCounty: "InJiuzhaigou, lakes meander for miles, with wooded hills mir-rored in the clear water." The scene,actually, is much more beautiffil than can be put into words. Sichuan Prorrince is rich in scenicwonders, each with its own distinctive features—the elegance of Mount Emei, the serenityofMount Qingcheng,the sharp precipice of Jianmen Pass, and the grandeur of Kuimen. But todepict the diverse natural beauty of Jiuzhaigou in one or two words is not nearly enough. "Fairyland",however inadequate, is perhaps the only word to choose.

  论山品水,古今时尚。或以诗,或以画,或以游记,或以摄影,运用各种不同的艺术手段,表现出山水风光的风格和个性。九寨沟风光的风格和个性,还在不断探索和认识的过程中.这里,得感谢一位长居山中的藏族老人,他讲述了九寨山水莱源的一则神话故事。他说在很古很古的时候,九寨沟万山丛中,有个男神仙达戈,和美丽的女神仙沃诺色嫫自由恋爱,男神仙用风云磨了一面镜子,送给女神仙作梳妆打扮用;女神仙接镜时失手,摔成108块碎片,散落山中,变成了108个“翠海”。古老的传说启发了我们:九寨沟的奇美风光,就在于它有这天然生成的108个“翠海”;从风光的结构上讲,它是以水为主体的,这就有别于其他山水的特色了。

  Intrigued by this fairyland, true lovers of nature have tried recording its uniquebeauty inpoems, paintings, photographs and travel notes. An old local Tibetan tells the story ofJiuzhaigou: "Once upon a time, there lived deep in the mountains an immortal named Dage anda fairy maiden named Wonuosemo. They fell in love. One day, Dage presented Wonuosemowith a bright mirror which he had polished with the wind and the clouds. Unfortunately, themirror slipped from the maidens hand and broke into 108 pieces, each turning into a lake ofemerald green."It is no wonder why scenic Jiuzhaigou is so entertaining, with so manydistinctive "Green Lakes" reigning over the whole area.

  祖国山水,风格多样;多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。杭州西湖,水榭歌台,人工赋予它典雅美。蜀中仙山峨嵋,飘浮于云涛雾海,呈秀色于烟雨浸漫的山林。誉满中华的桂林山水,水秀山奇,山水平分秋色。九寨沟风光,却又是另一番景象了。在那里,古树摇曳春秋,山花自谢自开,.植被茸茸生烟,海子和瀑布随着季节的推移而变幻多姿;在那里,冰河时期遗留下来的星叶草、独叶草、先花后叶的领春树,以及熊猫、金丝猴、扭角羚、白马鸡、獐、鹿……组合成了奇异的“动植物王国”。据南坪县对九寨风光有独到见解者讲:“九寨沟的山水风光,纵有万丽千奇,一旦离开原始的自然美,就一切都没有了。”他们的见解是精辟的。当你步人沟中,便可见树正群海淡荡生辉,瀑布舒洒碧玉。一到金秋,满山枫叶降红。盛夏,湖山幽翠。仲春,树绿花艳……四时都呈现出它的天然原始,宁静幽深。日则沟里的镜湖、五花海,则查洼沟里的五彩池,虽缤纷艳丽,但令人迷醉的却是绚丽的和谐景色。这种独特的景观,只有在这个自然保护区才能见到。因此说,天然原始是九寨沟风光的个性和风格,是比较得当的.。

  China is a land of scenic contrasts, each uniquely representing its own area: West Lake inHangzhou with enchanting pavilions set in quiet surroundings, Mount Emei in Sichuan withpeaks peeping through mist and clouds, Guilin in Guangxi with panoramic views of mountainsand rivers. And Jiuzhaigou presents another view. Aged trees wave the seasons by, amidcarpets of wild flowers and thick green vegetation. Sparkling lakes and waterfalls vary withevery season. Some rare trees and grasses, survivors of the glacial epoch,still thrive here inharmony with a host of creatures which make this ravine their home, for the land teems withsuch animals as giant pandas, golden monkeys, takins, white-eared pheasants, deer and riverdeer. All of this unfolds into a panorama of beautifully balanced fauna and flora. As observersfrom Nanping County have justly put it, "All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. Ifthe natural charm were removed, there would be no more of Jiuzhaigou."Mystic lakes andsparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine. The trees are their greenestin spring when intensified by colorful flowers. In summer, warm tints spread over the hills andlakelands. As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing colorthrough the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout theyear, particularly at places around Mirror Lake and Five-flower Lake at Rizegou, and Multi-coloredLake at Zechawagou, where a profusion of colors is brought into full harmony with nature.This singular spectacle can only be seen in Jiuzhaigou-a natural preserve.

  当然,这并不排除九寨沟风光的其他特点,它的风景点集中,它的三条主沟,各具特色而又富多种魅力。一位经验丰富纵览过世界风光的国际旅游企业家,曾在九寨沟风光最妩媚的秋天做了一次短游,他说:“像九寨沟这样美妙的景色,世界上是少有的。”他情不自禁地对陪同他的藏族副县长说:“你真幸福啊!你是世界上最美丽的县的县长。”

  九寨沟风光,不愧是蜀中又一幅新的山水画卷。

  In addition to this natural beauty Jiuzhaigou, again, is noted for its three scenic areas whichare so concentrated in the region and yet so strikingly contrasted with each other thattourists cannot believe their eyes even when they see them. After visiting this fairyland inautumn, a tourist entrepreneur from abroad exclaimed, "Of all the scenic spots the world hasever produced, nothing compares with this." He then turned to his companion, the deputyhead of Nanping County, and said, "You are lucky to govern the most beautiful place in theworld."Scenic Jiuzhaigou is indeed one of natures most extravagant splendors anywhere andthe crowning glory of Sichuan Province.

  大学英语阅读课文翻译 5

  我是个没有什么大志愿的人。我向来没说过自己有如何了不起的学问与天才,也没觉得谁的职业比我自己的高贵或低贱。我只希望吃的饱,穿的暖,而尽心尽力的写些文章。

  I am not an amb’s profession as superior or inferior. I merely hope to have enough to eat and enough to wear so that I can dedicate myself to writing.

  在写文章中我可是有个志愿——希望能写出一本好的剧本来。虽然我是没有什么远大志愿的人,这个志愿——写个好剧本——可的确不算很小。要达到这个志愿,我须第一,去读很多很多的书——顶好是能上外国去读几年书。第二,我须有戏必看,去“养”我的眼睛。第三,我想我应当到什么剧团中作二年职员,天天和导演、演员、与其他的专门的'技术人员有亲密的接触。第四,或者我还应当学学演戏,常扮个什么不重要的角色。把上述四项都作到,我还不知道我是否有写剧的天才。假若没有,我的工夫虽然下到了,可还是难以如愿。这个志愿真的不算小!

  Talking about writing, I have a dream to realize. I hope I can write a good play some day. This dream, however, is not a small one. To realize my dream, firstly I need to read a lot or, better still, spend a couple of years studying abroad. Secondly, I must go to the theater and see as many plays as possible to cultivate my eyes. Thirdly, I should get a job at the theater for a year or two to be in everyday contact with directors, actors and all kinds of technicians. Fourthly, perhaps, I should also learn some acting, getting a minor role to play from time to time. Even with all these prerequisites fulfilled, I am still not sure that I have the aptitude of a playwright. If not, my dream cannot come true even if I have worked the hardest. So you see, in this sense, my dream is really not a small one.

  恐怕有人以为我不很实诚吧——写个剧本也值得发这么大的愿?好,让咱们往远里说说吧。第一,即使在没有用文字写出来的小说的民族中,他们也必定有口传的诗歌与故事,人,从一个意义来说,是活在记忆中的。他记得过去,才关切将来。否则他们活在虚无飘渺中,不知自己从何而来,和要往哪里去。因此,文艺——不管是写出来的还是口传的一一老不会死亡。文艺出丧的日子,也就是文化死亡的时候。

  You might think I am not telling the truth一making such a ftiss over the mere writing of a play. Very well. Let us look at the matter in a broader perspective. Even in a nation without written fiction, there must be bAllads and folk-tales passed down orally. Man, in a sense, lives in memory. As he remembers the past, he cares for the future. Otherwise he loses his sense of continuity not knowing where he comes from and where he is going. Therefore, literature and arts, either in written form or oral, will never die. If they did, culture would die too.

  你看,文艺有多么重要!

  You see how important literature and arts are!

  第二,等到文化较高了,人们——受宗教的或社会行动的带动——才发明了戏剧。戏剧比诗歌与故事年轻,而在服装上,动作上,谈吐上,都比它的哥哥们更漂亮、活泼、文雅的多。戏剧把当时的文化整个的活现在人的眼前。文化有多么高,多么大,它也就有多么高,多么大。有了戏剧的民族,不会再返归野蛮,它需要好的故事,好的思想,好言语,好的音乐、服装、跳舞,与好的舞台。它还需要受过特别训练的演员与有教养的观众。它不但要包括艺术,也要包括文化!戏剧,从一个意义来说,是文化的发言人。假如你还不大看起戏剧,就请想想看吧,有没有第二个东西足以代替它?准保没有!再看看,哪一个野蛮民族“有”真正的戏剧?和哪个文化高的民族,“没有”戏剧?

  And then, it was not until culture was further developed that man, stimulated by religious and social activities, invented drama. Drama is a genre much younger than poetry and fiction, but more beautiful and lively and more refined in constume, acting and monologue or dialogue. Drama presents to the audience the culture of the day in a vivid manner. It develops along with culture. When a nation is developed in drama, it can never be barbarized again because drama requires good stories with good ideas, refined language and good music, graceful dancing and a good stage; it also requires well-trained actors and actresses and well-mannered audiences. It is integrated with arts and culture as well. To a certain degree drama is the spokesman of culture. If by now you still held drama in contempt, I’d like you to think about one question: Is there anything else that can substitute for drama? I can assure you there is none. Here is another question for you to think about: Is there any barbarous tribe that is developed in real drama or any civilized country that is without drama?

  你看,戏剧有多么重要!

  You see how important drama is!

  戏剧既是这么大的东西,我怎能不为要写个剧本而下个很大的志愿呢?它的根子虽然生长在文艺的园地里,它所吸取的却是艺术全部的养分啊!

  Since drama is so important, dont you think I should make a resolution to write one? Drama is rooted in the soil of literature and arts, but it absorbs nourishment All arts.

  好吧,虽然我是个没有什么远志的人,我却要在今天——戏剧节一一定下这么一个大志愿。这并不是要凑凑热闹,而是想在文化的建设中写写少不得的戏剧呀!文化滋养艺术,艺术又翻回头来领导文化,建设文化。在艺术中,能综合艺术各部门而求其总效果的,只有戏剧。

  Well, though I am not an ambitious person, I want to make a resolution on the occasion of this Drama Festival. I don’t mean to add to the clamor but to write some plays that are indispensable to the growth of culture. Literature and arts take nourishment from culture and at the same time guide and promote culture. Of all the genres of literature and arts, drama is the only one that integrates other arts with their artistic effects.

  抗战与文化建设须携手而行。那么,我要立志写个好剧本,大概并不能算作无聊。至于我能否如愿以偿,那就看我的努力如何了。愿与戏剧同仁共勉之。

  The construction of culture has an important role to play in the War against Japanese Aggression. So when I say I want to write a good play, I am not talking nonsense. As for whether I will be able to realize my dream, it all depends on how hard I work. I am willing to work in this field together with my friends and colleagues to achieve this goal.

【大学英语阅读课文翻译】相关文章:

自律大学英语作文带翻译10-22

大学英语短文带翻译24篇12-08

大学英语3课文及翻译04-02

带翻译大学英语常考词汇11-14

大学英语翻译教学需要改进之处10-08

英语数字的翻译04-08

英语作文翻译08-07

通过看电影来学习英语大学英语作文带翻译03-18

大学英语四级翻译词汇考点11-07

英语翻译技巧:归化翻译法12-07