中教口语 百分网手机站

令英国人糊涂的美式短语(2)

时间:2017-06-28 15:59:36 中教口语 我要投稿

令英国人糊涂的美式短语

  9. If you ‘talked turkey’, then you would be:

  A. Lying about your true intentions

  B. Insulting someone behind their back

  C. Discuss something frankly and straightforwardly

  D. Obsessed with Thanksgiving planning

  10. A John Hancock refers to:

  A. A person’s signature

  B. An elderly person

  C. A revolutionary

  D. A breakfast sandwich

  英式英语和美式英语之别——令英国人糊涂的美式短语

  准备好查看答案吗?再往下看。

  答案

  1. B

  Jump the shark(走下坡路)一词源于很流行的一档美剧Happy Hours,在第五季第一集的剧情里,人物Fonzie去划水,并跳过了一条鲨鱼。这个剧情的设计饱受纷争,在此之后剧集质量下滑,观众人数下降。这一现象产生了这个短语,用以指代电视剧或电影情节达到某个分水岭,在此只为出奇而引入一些荒唐可笑的剧情,表明质量开始下降。

  例句:It had its faults - some say it jumped the shark when Niles and Daphne got married - and,as with any long-running show, it could get tiresome sometimes.

  2. D

  Monday morning quarterback (事后诸葛亮,马后炮)源于美国橄榄球赛,星期日比赛后,星期一早上各家媒体会就昨日比赛做出各式批评和评论。Quarterback 是橄榄球赛中的四分卫,相当于全队进攻的核心,因此球赛的评论也多是把四分卫作为焦点。该短语作为非正式的用法,比喻事后做出判断和批评,自作聪明的事后诸葛亮。

  例句:I'm getting a little sick and tired of the Monday morning quarterbacks out there determining that she did something wrong.

  3. A

  A horse of another / a different color 这一短语指有明显不同意义的.不相关事物,即完全不是一回事。它可能是从莎士比亚喜剧《第十二夜》中的 “a horse of the same color”短语发展而来。

  例句:Buxton Forman's A Shelley Library,however, was a horse of a different colour.

  4. A

  短语 buy the farm 在美式英语中可表示“死亡”。它源于美国军事俚语,但词源学家也不能肯定其出处。这或许是在暗示某种情况,即一个农场因为军用飞机坠毁而受损,其农场主的损失将由政府承担。若是飞机遭遇致命的空难,飞行员大概会毙命。

  例句: I refused to admit to my recklessness, even when I nearly bought the farm

  5. C

  如果说某人 lay an egg,那就是说这个人很不成功,很失败。当然,如果是母鸡 lay an egg,那就是下了个蛋。

  例句:The magazine really laid an egg with this article, which ranks right up there with the worst and most inaccurate articles they have ever published.

  6. A

  Bronx cheer 是用嘴吹出嘘声,表示蔑视和嘲笑。Bronx 是纽约市的布朗克斯区,纽约扬基棒球队的发源地。该短语与 blow a raspberry 近义。

  例句:She shuddered, making a noise like a Bronx cheer. / He blew a long, loud raspberry, spraying Bob with spittle.

  7. D

  Put on the dog:(北美非正式)Behave in a pretentious or ostentatious way。如果你“表现成一只狗”,那就是说你表现出自命不凡的拽样。词源学家也不很确定这一词组的确切来源,有一些人曾认为这是源于贵妇们的“lap dog/哈巴狗”这一概念。Lap dog可指无主见、奉承和势力的人。

  例句:The CEO put on the dog today as he welcomed customers to the enterprise software company's annual users' conference.

  8. C

  Up / out the wazoo:(北美非正式)大量的。Wazoo /wəˈzuː/一词指臀部、屁股。该词的来源无法得知。

  例句:A terrorist has no problem at all getting fake I.D. up the wazoo. / You're right, those two have issues out the wazoo, and Lana is off to find out why.

  9. C

  讲土耳其语是什么意思?它指坦率地说,毫无保留;言归正传,讨论不利的事实等。辞典学家也不知道词组的真实来源,有些人假定可能和感恩节有关。那这里就不是土耳其语而是火鸡喽?

  例句:she promised to go talk turkey with the representatives

  10. A

  John Hancock 为什么有签名的含义呢?John Hancock(1737-1793年)是美国的革命家和政治家。他是北美第一届和第二届大陆会议的成员,第一任大陆会议主席(1775-1777年)。美国的《独立宣言》由 Thomas Jefferson 起草,在第二届大陆会议上通过。John Hancock 是在《独立宣言》上第一个签字的人,且签名很大。随后“John Hancock”就成为签名一词的代名词。