英语词汇 百分网手机站

英语短文词汇积累

时间:2018-02-07 14:18:09 英语词汇 我要投稿

英语短文词汇积累

  英语词汇结合短文积累能取得事半功倍的效果,记忆也会更加深刻。为了帮助大家,小编整理了一些关于征兵和钓鱼执法的短文,欢迎阅读!

  征兵 conscription

  今冬征兵工作即将开始。根据计划,将从高校毕业生中预征兵13万,为历年来最多的一次。应征入伍服义务兵役的高校毕业生将享受补偿相应学费,代偿助学贷款等优惠政策。高校毕业生服役表现优秀,还可以直接提干。

  Ministry of Education said Wednesday that graduates who had signed up in June for military service should report to recruiting stations across the country early next month when annual conscription work begins.

  教育部于本周三称,下月初年度征兵工作开始后,在今年六月报名参加预征入伍的高校毕业生应前往各地的征兵站报名应征。

  文中的conscription 就是指“征兵”,美国人常用“the draft”来表示。被征兵的人则被称作conscripts。

  据预计,今年将有13万名高校毕业生join the army(入伍),服military service(兵役),成为serviceman/servicewoman(现役军人)。这些毕业生将享受compensation to college tuition fees(补偿学费) or student loans(代偿助学贷款)等优惠政策。

  为强化军队的high-tech edge(高科技优势),我国首先在2001年开展了高校毕业生入伍的pilot scheme(试点计划),age limit(年龄限制)可适当放宽。在two-year compulsory service(两年义务兵役)结束后,他们还将被优先推荐去police and other law-enforcement departments(公安及其他执法部门)工作。Conscription work严格按照conscription law(兵役法)进行,目前的大学生多数只参加为期一个月内的military training(军训)。

  钓鱼执法entrapment

  查处黑车本是一件好事,但若是为了多得罚款,而安排“钓钩”进行“钓鱼执法”,让好心的正当车主“被钓鱼”,可就另当别论了。近日,上海陆续出现涉嫌“钓鱼执法”的争议或诉讼,双方各执一词,但我们相信真相终究会大白于天下。

  Local transport supervisors did not entrap a van driver while investigating illegal cab operations, according to urban management authorities in the Pudong New Area of Shanghai. Sun said he believed it was obviously entrapment and "felt so angry and insulted" that he cut off his finger to protest the alleged trap.

  上海浦东新区的城管人员称,地方交管人员在调查黑车非法营运时,没有诱捕这位货车司机。但孙先生(货车司机)认为这很明显就是一起“钓鱼执法”案件,并“感到非常恼怒和受辱”,他自断手指以抗议所谓的“钓鱼执法”行为。

  报道中的.entrapment就是指“钓鱼执法”,指在掌握一定证据的同时,为了抓获已知犯罪嫌疑人,而通过“诱惑”方式,以利引之,使其落网。如装扮成乘客搭乘illegal cab(黑车),在司机收取费用时将其抓获的行为。

  Entrap在这里表示“诱捕,使入圈套、陷阱等”,诱使某人(做某事),则用entrap somebody into doing something.来表示,例如He felt he had been entrapped into marrying her. (他觉得和她结婚是上了当。)

  出口管制 export control

  “美国要在有战略意义的关键领域保持30年的领先地位,一般依此决定对华出口。”这仍被视为美国对华高科技出口管制的原则。近日,商务部部长陈德铭与美国商务部部长骆家辉举行会谈,其中重要的议题就是“进一步改革美国对中国实施的高科技出口管制制度”。

  Hi-tech export control is among the topics, including anti-protectionism and intellectual property rights, to be discussed between Chinese and US trade officials during Obama's visit, said Yao Jian, spokesperson for the Ministry of Commerce at a briefing yesterday in Beijing.

  商务部发言人姚坚昨天在北京举行的吹风会上表示,美国总统访华期间,中美商务官员的会晤议题包括(对华)高技术出口管制、反贸易保护主义、以及保护知识产权等。

  文中的export control就是指“出口管制”,是指国家通过法令和行政措施对本国出口贸易所实行的管理与控制。在这里意即美国对华的hi-tech export control(高技术出口管制),也称为restriction on hi-tech exports,这对Sino-US trade tie(中美贸易关系)有重要影响。自2001年开始,我国从美国的hi-tech imports(高技术产品进口)就已出现下滑。

  之前,美国对中国的十种产品展开了anti-dumping and anti-subsidy investigations(双反调查,反倾销和反补贴调查)。据称,美国总统访华期间,中美将在clean-energy technologies(清洁能源技术)等领域签订合作协议,进一步增进bilateral trade ties(双边贸易关系)。上月,中国的FDI(foreign direct investment,外国直接投资)继续增加,foreign-invested companies(外资公司)数量继续增长。

【英语短文词汇积累】相关文章:

1.如何积累英语词汇

2.医疗英语词汇积累

3.雅思英语词汇积累

4.高考英语核心高频词汇积累

5.高考英语核心高频词汇积累2017

6.英语文章阅读及词汇积累

7.职称英语考试A级词汇积累

8.2017年职称英语高频词汇积累