英语阅读 百分网手机站

考研英语阅读解析

时间:2017-11-21 19:25:57 英语阅读 我要投稿

考研英语阅读解析

  英语最重要的东西其实光靠背诵不能真正的正握,总结起来就是翻译阅读真题。下面是小编给大家准备的考研的英语阅读翻译的真题及解析,欢迎大家阅读练习!

考研英语阅读解析

  第一篇:

  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.(10 points)

  It is speculated that gardens arise from a basic human need in the individuals who made them: the need for creative expression. There is no doubt that gardens evidence an irrepressible urge to create, express, fashion, and beautify and that self-expression is a basic human urge; (46) yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative expression.

  One of these urges has to do with creating a state of peace in the midst of turbulence, a “still point of the turning world,” to borrow a phrase from T. S. Eliot. (47) A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need. This distinction is so much so that where the latter is lacking, as it is for these unlikely gardeners, the former becomes all the more urgent. Composure is a state of mind made possible by the structuring of one's relation to one's environment. (48) The gardens of the homeless, which are in effect homeless gardens, introduce form into an urban environment where it either didn't exist or was not discernible as such. In so doing they give composure to a segment of the inarticulate environment in which they take their stand.

  Another urge or need that these gardens appear to respond to, or to arise from, is so intrinsic that we are barely ever conscious of its abiding claims on us. When we are deprived of green, of plants, of trees, (49) most of us give in to a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions, until one day we find ourselves in a garden and feel the oppression vanish as if by magic. In most of the homeless gardens of New York City the actual cultivation of plants is unfeasible, yet even so the compositions often seem to represent attempts to call forth the spirit of plant and animal life, if only symbolically, through a clumplike arrangement of materials, an introduction of colors, small pools of water, and a frequent presence of petals or leaves as well as of stuffed animals. On display here are various fantasy elements whose reference, at some basic level, seems to be the natural world. (50) It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of the word garden, though in a “liberated” sense, to describe these synthetic constructions. In them we can see biophilia—a yearning for contact with nonhuman life—assuming uncanny representational forms.

  第二篇:

  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written carefully on ANSWER SHEET 2.(10 points)

  Since the days of Aristotle, a search for universal principles has characterized the scientific enterprise. In some ways, this quest for commonalities defines science. Newton's laws of motion and Darwinian evolution each bind a host of different phenomena into a single explicatory frame work.

  (46) In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, and seeks a theory of everything—a single generative equation for all we see. It is becoming less clear, however,that such a theory would be a simplification, given the dimensions and universes that it might entail.Nonetheless, unification of sorts remains a major goal.

  This tendency in the natural sciences has long been evident in the social sciences too. (47) Here,Darwinism seems to offer justification, for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings. Just as the bewildering variety of human courtship rituals might all be considered forms of sexual selection,perhaps the world’s languages, music, social and religious customs and even history are governed by universal features. (48) To filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms.

  That, at least, is the hope. But a comparative study of linguistic traits published online today supplies a reality check. Russell Gray at the University of Auckland and his colleagues consider the evolution of grammars in the light of two previous attempts to find universality in language.

  The most famous of these efforts was initiated by Noam Chomsky, who suggested that humans are born with an innate language-acquisition capacity that dictates a universal grammar. A few generative rules are then sufficient to unfold the entire fundamental structure of a language, which is why children can learn it so quickly.

  (49) The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality, identifying traits (particularly in word-order) shared by many languages, which are considered to represent biases that result from cognitive constraints.

  Gray and his colleagues have put them to the test by examining four family trees that between them represent more than 2,000 languages. (50) Chomsky's grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it, whereas Greenber-gian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word order relations. Neither of these patterns is borne out by the analysis, suggesting that the structures of the languages are lineage-specific and not governed by universals.

  >>>>>>答案解析<<<<<<

  第一篇:

  46.然而,看到那些无家可归的人所创建的花园的照片时,我们不禁会发现这一系列花园即使风格各异,揭示的却是几种其他的`根本需求,不限于美饰与表达的范畴。

  47.一处安恬的憩园,无论形式繁简、构造如何,都很明显是一种人性的需求,与此相反,一个栖身之所则是动物性明显的需求。

  48.无家可归者的花园实际上是无家的花园,将形式引入了一个无形或无法辨认形式的都市环境。

  49.我们中的大多数人会感到精神不振,并通常把它归咎于某种心理或神经上的失调;直到有一天我们置身花园,却往往会发现郁闷之感奇迹般地消失殆尽。

  50.正是这或明或暗的对自然界的指示使这些人工合成的建筑物完全够得上“花园”之称,尽管得稍稍“解放”这个词的语义才能这么说。

  第二篇:

  46.物理学领域,一种做法把这种寻求大同理论的冲动推向极端,试图寻找包含一切的理论——一个涵括我们所看到的一切的成性公式。

  47.这里,达尔文学说似乎做出了证明,因为如果人类有着共同的起源,那么似乎就有理由认为文化的多样性也可以追溯到更为有限的起源。

  48.从共有特征中滤出独有特征,这使我们得以理解复杂的文化行为是如何产生的,并从进化或认知的角度理解什么引导了它的走向。

  49.第二次努力——由乔舒亚·格林堡做出——采用更为经验主义的方法来研究语言的普遍性,确定了多种语言(尤其在语法词序方面)的共有特征,这些特征被认为是代表了由认知限制产生的倾向性。

  50.乔姆斯基的语法应该显示出语言变化的模式,这些模式并不受语言谱系路径的影响;而格林堡式的普遍性则预言了特定的语法词序关系类型之间所存在的紧密互依性。

【考研英语阅读解析】相关文章:

1.2015年考研英语阅读真题解析

2.关于考研英语阅读长难句解析方法

3.考研英语阅读真题解析

4.考研英语阅读真题及解析

5.考研英语阅读真题答案解析

6.考研英语阅读理解解析

7.考研英语阅读理解与解析

8.考研英语阅读理解答案解析