英语阅读

考研英语阅读全文翻译

时间:2025-09-10 18:06:09 银凤 英语阅读 我要投稿

考研英语阅读全文翻译(通用5篇)

  阅读能力的测试包括阅读速度,理解程度以及记忆能力等。要想获得满意的考研英语成绩,最根本的方法就是提高词汇量,加强阅读训练,下面就是小编给大家准备的考研英语的阅读真题及全文翻译,欢迎大家阅读参考!

考研英语阅读全文翻译(通用5篇)

  考研英语阅读全文翻译 1

  Specialisation can be seen as a response to the problem of an increasing accumulation of scientific knowledge. By splitting up the subject matter into smaller units, one man could continue to handle the information and use it as the basis for further research. But specialisation was only one of a series of related developments in science affecting the process of communication. Another was the growing professionalisation of scientific activity.

  No clear-cut distinction can be drawn between professionals and amateurs in science: exceptions can be found to any rule. Nevertheless, the word amateur does carry a connotation that the person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not fully share its values. The growth of specialisation in the nineteenth century, with its consequent requirement of a longer, more complex training, implied greater problems for amateur participation in science. The trend was naturally most obvious in those areas of science based especially on a mathematical or laboratory training, and can be illustrated in terms of the development of geology in the United Kingdom.

  A comparison of British geological publications over the last century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research, but also a changing definition of what constitutes an acceptable research paper. Thus, in the nineteenth century, local geological studies represented worthwhile research in their own right; but, in the twentieth century, local studies have increasingly become acceptable to professionals only if they incorporate, and reflect on, the wider geological picture. Amateurs, on the other hand, have continued to pursue local studies in the old way. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for amateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the nineteenth century and then by several local geological journals in the twentieth century. As a logical consequence of this development, separate journals have now appeared aimed mainly towards either professiona

  l or amateur readership. A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.

  Although the process of professionalisation and specialisation was already well under way in British geology during the nineteenth century, its full consequences were thus delayed until the twentieth century. In science generally, however, the nineteenth century must be reckoned as the crucial period for this change in the structure of science.

  1. The growth of specialisation in the 19th century might be more clearly seen in sciences such as ________.

  [A] sociology and chemistry [B] physics and psychology

  [C] sociology and psychology [D] physics and chemistry

  2. We can infer from the passage that ________.

  [A] there is little distinction between specialisation and professionalisation

  [B] amateurs can compete with professionals in some areas of science

  [C] professionals tend to welcome amateurs into the scientific community

  [D] amateurs have national academic societies but no local ones

  3. The author writes of the development of geology to demonstrate ________.

  [A] the process of specialisation and professionalisation

  [B] the hardship of amateurs in scientific study

  [C] the change of policies in scientific publications

  [D] the discrimination of professionals against amateurs

  4. The direct reason for specialisation is ________.

  [A] the development in communication [B] the growth of professionalisation

  [C] the expansion of scientific knowledge [D] the splitting up of academic societies

  答案解析

  重点词汇:

  1.specialisation(专业化)即special+is(e)+ation,special(特别的;额外的),-ise动词后缀(specialise即v.专业化),-ation名词后缀;specialist(专家;专科医生)←special+ist后缀表“人”。Love is a special affection for a man or a woman, which is stronger than that for any other person.爱情是对一个男人或女人的特殊的好感,它比对其他任何人的好感都强烈。

  2.response (回复;响应)是respond的名词形式。The sartorial artist no less than the sculptor, the painter and the musician dreams of creations that will awaken a response in the soul of the world.好裁缝跟雕塑家、画家和音乐家一样,梦想着能在世人灵魂中引起反响的作品。

  3.accumulation(积累,堆积)即accumulate+ation,accumulate(v.积累,堆积),-ation名词后缀。University are full of knowledge; the freshmen bring a little in and the seniors take none away, and knowledge accumulates.大学里充满了知识,新生带进来一些,高年级学生则一点也不带走,于是知识就积累了下来。Books are the ever-burning lamps of accumulated wisdom.书籍是积累智慧的明灯。

  4.professionalisation(职业化)即professional+is(e)+ation,professional(职业的;职业人员),-ise动词后缀(professionalise即v.职业化),-ation名词后缀。In love woman are professionals, men are amateurs.在恋爱中女子是专业者,男子是业余者。

  5.clear-cut 明确的,清晰的。

  6.amateur(业余的;业余爱好者)可记谐音“爱慕它”,“业余爱好者”选择某专业必定是“爱慕它”。Every artist was once an amateur.所有的艺术家都曾经是业余爱好者。amateur — a young man who, when flattering women, is afraid of overdoing it 业余选手——奉承女人时怕做过头的年轻人。

  7.distinction (差别,区分)即distinct+ion,distinct(清楚的,明显的),-ion名词后缀。同根词:extinct灭绝(因为有x而省略s);instinct本能。Success seems to be that which forms the distinction between confidence and conceit.成功似乎是形成自信与自负区别的东西。

  8.connotation (涵义)即con+not(e)+ation,con-前缀“一起”,note记录,-ation名词后缀,“所有东西都被一起记录在其中”→涵义。

  9.integrate(使成为一体)←integr完整+ate

  10.Participation(参加;分享)即Parti+cip+ation,Parti(=Part),cip(=cap)抓(参captive,2003年Text 3),-ation名词后缀,“抓取其中一部分”→分享;动词为Participate←Parti+cip+ate。We Participate in a tragedy; at a comedy we only look.悲剧我们参加,喜剧我们仅仅观看。

  11.in terms of 依据;用……措辞。

  12.reveal?(v.展现;揭示;泄露)即re+veal,re-前缀(=away),veal(=veil)面纱,“揭开面纱”→展示。A person reveals his character by nothing so clearly as the joke he resents.没有什么比一个人所反感的笑话更能显露他的为人。If you reveal your secrets to the wind, you should not blame the wind for revealing them to the trees.你如果把秘密泄露给风,就不应责怪风把秘密泄露给树。

  13.emphasis(强调,重点)可看作em+phasis,em-前缀“强调”,phasis看作是phase(阶段)的复述形式,于是“在各阶段里最值得强调的”→强调。I sometime wish that people would put a little more emphasis upon the observance of the law than they do upon its enforcement.有时候我但愿人们多把重点放在遵守法律上,而非强调其实施。

  14.primacy (首要,首位)即prim(e)+acy,prime首要的,-acy名词后缀,primacy与privacy(隐私)一字母之差,“隐私”是最“首要”的。

  15.definition(定义)即defin(e)+ition,define(下定义;限定)-ition名词后缀。It is almost a definition of a gentleman to say that he is one who never inflicts pain.说一个人从不给人造成痛苦,这几乎是下了一个关于君子的定义。

  16.represent(v.描述;代表)←re+present。Books only Partially represent their authors.图书只是部分地体现了作者。

  17.reflect (v.反射;反映;思考)←re回+flect弯曲。There are two ways of spreading light: To be the candle, or the mirror that reflects it.散布光的方法有两种:当蜡烛或者当反射烛光的镜子。Who reflects too much will accomplish little.思虑过多者一事难成。

  18.referee(仲裁者v.仲裁)←refer+ee。

  19.separate(分离的v.分离)←se+par+ate,se-前缀“分离”,par看作Part“分离”,-ate后缀。同前缀词:select(v.选择a.精选的)←se+lect选。You cant separate peace from freedom because no one can be at peace unless he has his freedom.你无法将安宁与自由分开,因为得不到自由谁都不会安宁。

  20.delay (v.n.耽搁,延迟)看作de+lay,de-向下,lay放,把事情暂时“放下”→耽搁。Never delay that should be done today until tomorrow.不要把今天应做的事推迟到明天。

  21.reckon (v.认为;估算)看作re+ckon,re-前缀“反复”,ckon谐音“啃”,题目太难了,需要“re啃”才能“估算”出答案。I reckon being ill as one of the great pleasures of life, provided one is not too ill and is not obliged to work till one is better.我把生病当作人生一大乐趣,只要病得不太严重,并且在好转之前不被要求工作。To sensible men, every day is a day of reckoning.对明智的人来说,每一天的时间都要精打细算。

  22.crucial(极重要的,决定性的')即cruc+ial,cruc词根(=cross),-ail形容词后缀,“处于十字路口的”→关键的。

  23.psychology(心理学)←psycho+logy,psycho词根“心理”,-logy后缀“……学”。The purpose of psychology is to give us a completely different idea of the things we know best.心理学的用途是告诉我们对最熟悉事物的完全不同的观念。

  24.in ones own right 凭自身条件;

  25.under way 在进行中。

  难句解析:

  ① No clear-cut distinction can be drawn between professionals and amateurs in science: exceptions can be found to any rule. Nevertheless, the word "amateur" does carry a connotation that the person concerned is not fully integrated into the scientific commUnity and, in Particular, may not fully share its values.

  先看前面的句子的主干是No... distinction can be drawn between...,冒号后面的内容是进一步说明前面的观点。在第二个句子中,一上来就有一个转折词nevertheless,表示语意的转折,其主句是the word "amateur" does carry a connotation,后面有一个同位语从句,里面有两个并列谓语。

  注意nevertheless表示转折,其后的信息与其前面的信息意思相反,前面讲二者没有很明显的区别,后面便说业余和专业就是不一样。其次要看清the word "amateur" DOES carry a connotation而非DOES NOT.

  ② The trend was naturally most obvious in those areas of science based especially on a mathematical or laboratory training, and can be illustrated in terms of the development of geology in the United Kingdom.

  两个分句有同一个主语,即the trend,两个谓语为was obvious和can be illustrated。前一个分句中based especially on a mathematical or laboratory training修饰areas of science。

  注意be illustrated的用法,这里是“举例说明,例证说明”的意思;另外in terms of是“就某事来说,以某事为例”的意思。

  ③ A comparison of British geological publications over the last century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research, but also a changing definition of what constitutes an acceptable research paper.

  本句的主语是a comparison of British geological publications over the last century and a half(中心词为a comparison),谓语是reveals,宾语主体结构是not simply... but also...所连接的两个并列宾语,注意宾语emphasis和definition前都有分词来修饰。

  an increasing emphasis on the primacy of research译为“对科研的重要性的强调不断攀升”,a changing definition of what constitutes an acceptable research paper译为“一篇过得去的科研论文创作标准也有所变化”,其中what指代the elements that。

  ④ The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for amateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the nineteenth century and then by several local geological journals in the twentieth century.

  全句的主干结构是The... result has been to do sth.。注意逗号后面只是一个名词性的短语,其核心词是a result,可以被看成是前面句子主语的同位语,在其内部主要是一个长的定语从句,而定语从句中又有两个并列的状语first by..., and then by...。

  entrance入口,此处指发表文章,进入专业圈子。reinforce增强,也就是使难度更高。本句的理解重点在于理顺句子结构,要看到在第一个逗号之后没有动词了,可以一层一层地把这个名词短语分解开。

  ⑤ A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.

  这是一个并列关系的并列句,两个分句由whereas(而)连接,说明了两种情况,前面是在说professional,而后面说amateurs。

  coming together nationally within one or two specific societies理解为“组成一到两个全国性的专科学术社团”。

  试题解析:

  1. 【正确答案】 [D]

  根据第二段第三、四句,19世纪开始的专门化要求更长时间、更复杂的培训,日益增长的专门化给参与科学活动的业余爱好者带来了更大的问题。在特别是以数学和实验为基础的那些科学领域里,这一倾向自然表现得最为明显,英国地质学领域的发展充分地说明了这一点。

  在这四个选择项中,虽然没有提到地质学,但是,众所周知,就19世纪而言,物理学和化学均是以数学和实验作为基础的科学,因此[D]是正确答案。

  2. 【正确答案】[B]

  意为:业余研究者可以在某些科学领域与专业研究者相匹敌。根据第三段,在20世纪,局部的研究(local studies)只有在能被纳入并反映出更广泛研究框架的时候,才为专业研究者所接受。这说明,某些方面的研究是为专业研究者所认可的。第二段还提到,目前并存着分别以业余研究者和专业研究者为对象的两种杂志,专业地质学家组成了全国性的一两个协会,而业余研究者则通常是或者参加本地的研究协会,或者也以不同的方式结成全国性的组织。这些都说明了业余研究的不可或缺性以及与职业研究并存状况。

  A意为:专门化和专业化过程几乎没有区别。根据本文,专门化过程(specialisation)和专业化过程(professionalisation)实质上是同一个过程,即:研究领域的专门化带来了研究人员的专业化,一个是针对研究对象而言,另一个是针对研究者而宫,二者同时发生,不可比较。C不对。根据第三段第四句,专业研究者对业余研究者甚至还有排挤的倾向。D不对。参阅本题对选择项[B]的解释。

  3. 【正确答案】 [A]

  参阅第二段第三、四句并第51题题解。请特别注意第四句中illustrate(举例说明)。另外,第四段第一句也提到,虽然专业化和专门化过程早在19世纪已在英国的地质学领域展开,但直到20世纪我们才看到其全面影响。这句话也是对上一段的总结。

  B意为:业余研究者在科学研究中碰到的艰辛。例子中虽然提到了专业化结业余研究者带来的不利影响.但就总体而言,这个例子说明的是专业化和专门化过程的形成及其影响。C意为:科技出版物出版方针的变化。第三段提到了科学杂志的问题(参阅第52题题解),但这显然不是例子旨在说明的问题。D意为:专业研究者对业余研究者的歧视。

  4. 【正确答案】 [C]

  全文第一句指出,专门化过程可以看做是对日益积累的科学知识的反应。该句的含义是:科学知识的积累促进了知识的进一步分类和分化(或专门化)。

  A不对。第一段第二、三句话的意思是,通过将研究课题分作更小单位,人们可以继续处理信息(注意:这里所说的information指上一句中的scientific knowledge),用之作为进一步研究的基础,但是,专门化只是影响交流过程的一系列科学发展的一部分。这里所说的communication指科学知识的交流。B不对。专业比是随着知识的进一步分类而产生的,不是其成因。参阅第2题对选择项A的解释。D意为:学术团体的分裂。

  全文翻译:

  专业化可被视为针对科学知识不断膨胀这个问题所做出的反应。通过将学科细化,个人能够继续处理这些不断膨胀的信息并将它们作为深入研究的基础。但是专业化仅是科学领域内一系列影响交流过程的有关现象之一。另一现象是科学活动的日益职业化。

  在科学领域内,专业与业余之间没有绝对的区分:任何规律都有其例外。但是“业余”这个词的确具有特殊的含义,那就是所指的那个人没有完全融入某个科学家群体,具体地说,他可能并不完全认同这个群体的价值观。19世纪的专业化的发展,以及随之而来的对训练的长期性和复杂性的要求,对业余人员进入科学界造成了更大的困难。特别是在以数学和实验室训练为基础的科学领域,这种倾向自然尤为明显,这可以通过英国的地质学发展过程得到证实。

  对过去一个半世纪的英国地质出版物进行比较,我们不但发现人们对研究的重视程度在不断增加,而且人们对可以接受的论文的定义也在不断变化。因此,在19世纪,局部的地质研究本身就可形成一种有价值的研究;而到了20世纪,如果局部的研究能够被专业人员接受,那么它越来越倾向于必须体现或思考更广阔的地质面貌。另一方面业余人员继续以旧的方式从事局部的研究。其整体的结果是使业余人员进入专业性地质学杂志更加困难,而审稿制度的全面引进使这个结果得到加强,这一制度开始是在19世纪的全国性杂志进行,进入20世纪后也在一些地方性地质杂志实行。这样发展的必然结果是出现了针对专业读者和业余读者的不同杂志。类似的分化过程也导致专业地质学家聚集起来,形成一两个全国性的团体,而业余地质学家则要么留在地方性团体中,要么以不同方式组成全国性的团体。

  虽然职业化和专业化过程在19世纪的英国地质学界中已经得到迅速发展,但是它的效果直到20世纪才充分显示出来。然而,从科学这个整体来看,19世纪必须被视为科学结构发生变化的关键时期。

  考研英语阅读全文翻译 2

  Animals‘ Compasses

  Researchers have found that migrating animals use a variety of inner compasses to help them navigate. Some steer by the position of the Sun.

  Others navigate by the stars. Some use the Sun as their guide during the day and then switch to star navigation by night. One study shows that the homing pigeon uses the Earth‘s magnetic fields as a guide in finding its way home and there are indications that various other animals from insects to mollusks, can also make use of magnetic compasses. It is of course very useful for a? migrating bird to be able to switch to a magnetic compass when clouds cover the Sun; otherwise it would just have to land and wait for the Sun to come out again.

  Even with the Sun or stars to steer by, the problems of navigation are more complicated than they might seem at first. For example, a worker honeybee that has found a rich source of nectar and pollen flies rapidly home to the hive to report. A naturalist has discovered that the bee scout delivers her report through a complicated dance in the hive, in which she tells the other workers not only how far away the food is, but also what direction to fly in relation to the Sun. But the Sun does not stay in one place all day. As the workers start out to gather the food, the Sun may already have changed its position in the sky somewhat. In later trips during the day, the Sun will seem to move farther and farther toward the west. Yet the worker bees seem to have no trouble at all in finding the food source.

  Their inner clocks tell them just where the Sun will be and they change their course correspondingly.

  动物的罗盘

  研究人员已经发现迁徙性动物可以借助各种各样的体内罗盘来校正方向。有些动物借助太阳的位置辨别方向,有些则依靠星星。?

  还有的白天利用太阳,晚上利用星星。有研究发现信鸽以地磁场为向导来找到回家的路。 还有迹象表明许许多多其它生物,从昆虫到软体动物,也能利用这种磁场罗盘。具有这种磁场罗盘,对候鸟来说当然非常有用,因为如果乌云遮日,它可以以磁场为向导继续飞行,否则它就只好着陆,等待太阳重新出现。即使是借助太阳或星星导航,其中的学问也比它表面看起来的要复杂得多。?

  例如,一只工蜂找到了花圃蜜园,急忙飞回蜂房报信。博物学家发现这只蜂探在蜂房里跳了一段极为复杂的舞,通过这段舞她不但告诉其它工蜂食物有多远,而且报告了以太阳为参照的飞行路线。但太阳不会呆在天上不动。

  当蜂群出发采食时,太阳可能已经多少改变了它在天空中的位置。出发得越迟,太阳就越偏西,可这似乎没给寻找食物源的.工蜂们带来任何不便。它们体内的时钟告诉他们太阳应在的位置,据此它们相应地改变前进的方向。

  考研英语阅读全文翻译 3

  读书之乐

  Reading is a pleasure of the mind, which means that it is a little like a sport: your eagerness and knowledge and quickness make you a good reader. Reading is fun, not because the writer is telling you something, but because it makes your mind work. Your own imagination works along with the authors or even goes beyond his. Your experience, compared with his, brings you to the same or different conclusions, and your ideas develop as you understand his.

  Every book stands by itself, like a one-family house, but books in a library are like houses in a city. Although they are separate, together they all add up to something; they are connected with each other and with other cities. The same ideas, or related ones, turn up in different places; the human problems that repeat themselves in life repeat themselves in literature, but with different solutions according to different writings at different times.

  Reading can only be fun if you expect it to be. If you concentrate on books somebody tells you "ought" to read, you probably wont have fun. But if you put down a book you dont like and try another till you find one that means something to you, and then relax with it, you will almost certainly have a good time--and if you become as a result of reading, better, wiser, kinder, or more gentle, you wont have suffered during the process.

  【参考翻译】

  读书是愉悦心智之事。在这一点上它与运动颇为相似:一个优秀的读者必须要有热情、有知识、有速度。读书之乐并非在于作者要告诉你什么,而在于它促使你思考。你跟随作者一起想像,有时你的想象甚至会超越作者的。把自己的体验与作者的相互比较,你会得出相同或者不同的结论。在理解作者想法的同时,也形成了自己的'观点。

  每一本书都自成体系,就像一家一户的住宅,而图书馆里的藏书好比城市里千家万户的居所。尽管它们都相互独立,但只有相互结合才有意义。家家户户彼此相连,城市与城市彼此相依。相同或相似的思想在不同地方涌现。人类生活中反复的问题也在文学中不断重现,但因时代与作品的差异,答案也各不相同。

  如果你希望的话,读书也能充满乐趣。倘若你只读那些别人告诉你该读之书,那么你不太可能有乐趣可言。但如果你放下你不喜欢的书,试着阅读另外一本,直到你找到自己中意的,然后轻轻松松的读下去,差不多一定会乐在其中。而且,当你通过阅读变得更加优秀,更加善良,更加文雅时,阅读便不再是一种折磨。

  考研英语阅读全文翻译 4

  Television gives the American people a wide variety of programs from early

  morning until late at night. Operas, orchestral performances, chamber music and jazz concerts are often presented on television. So most of the leisure at home is used for watching television. Many Americans are so fond of their TV programs

  that they often have cold luncheon in front of their receiving sets. Television has given people newer and deeper understanding of history, art, music, literature, the ballet, the theater, the discoveries of modern science and the wonders of the

  universe. Television viewers pay no tax or charges for receiving programs on their sets. The cost of the programs is paid chiefly by those who are given the

  opportunity to advertise their goods or services during the commercial breaks.

  美国人从清晨直到深夜都能看到形形色色的电视节目。电视屏幕上经常播放歌剧、管弦乐、室内音乐和爵士音乐演奏。所以家庭中大部分空闲时间都花在看电视上。许多美国人酷爱电视节目,经常在电视机前边看电视边吃冷餐。电视使人们对历史、艺术、音乐、文学、舞剧、戏剧、现代科学的新发现和宇宙的奥妙有较新和较深切的了解。电视观众看英语阅读理解带翻译10篇:电视节目

  Television gives the American people a wide variety of programs from early morning until late at night. Operas, orchestral performances, chamber music and jazz concerts are often presented on television. So most of the leisure at home is used for watching television. Many Americans are so fond of their TV programs that they often have cold luncheon in front of their receiving sets. Television has given people newer and deeper understanding of history, art, music, literature, the ballet, the theater, the discoveries of modern science and the wonders of the universe. Television viewers pay no tax or charges for receiving programs on their sets. The cost of the programs is paid chiefly by those who are given the opportunity to advertise their goods or services during the commercial breaks.

  美国人从清晨直到深夜都能看到形形色色的电视节目。电视屏幕上经常播放歌剧、管弦乐、室内音乐和爵士音乐演奏。所以家庭中大部分空闲时间都花在看电视上。许多美国人酷爱电视节目,经常在电视机前边看电视边吃冷餐。电视使人们对历史、艺术、音乐、文学、舞剧、戏剧、现代科学的.新发现和宇宙的奥妙有较新和较深切的了解。电视观众看电视节目既不用缴税,也不必付款,节目费用主要是由那些借此为其商品和服务做插播广告的人支付的。

  考研英语阅读全文翻译 5

  Introduction: Anna is burning the candle at both ends – in other words she’s working from early until late preparing for the launch of their latest product – the Imperial Lemon. Denise is concerned about her working overtime, something she would never consider doing. But will Annas extra efforts pay off or will she end up selling bananas instead of lemons?Hints:LemonsDeniseTom

  And I left out my elephant mug and my lady-curve nail file. They better not have stolen them.But its premium, premium, faux-orange premium. Anna? Its Anna, shes asleep. Anna.Oh, Lemons. Denise? Tom? Have you spent the night asleep at your desk Anna? Is it morning? Oh dear, yes I think so. Well, at least we havent been burgled then. Anna, youve really been burning the candle at both ends lately. Yes, youve been doing hours and hours of overtime. Most people get their work done within office hours and anyway, we dont pay overtime here. Youll never find me working late.Yes, Id noticed that actually Denise. But this presentation must be perfect. If youre not careful, youll burn out. Then youll really be of no use to anyone. Youll be as useful as a chocolate teapot.

  我留下了我的大象杯子和我的.女性指甲文件。他们最好不要把它们偷了。但它非常优质,优质,假的橙色的奖品。Anna。Anna她睡着了。柠檬。Denise?Tom?你整晚都在桌子旁边睡吗Anna?早上了吗?天啊,我认为是。至少我们没有被偷窃。Anna,你迟早会累得趴下的。是的,你已经加班很多个小时了。很多人都在工作时间内把工作做完,不管怎么样,我们都不会在这里加班。你永远不会找到我在这里工作。是的,我注意到这实际上是Denise。但这个报告肯定会完美的。如果你不小心,你会筋疲力竭的。然后你对任何人都没有用了,你就像一个巧克力茶壶那么好用。

【考研英语阅读全文翻译】相关文章:

考研英语阅读真题全文翻译09-25

2024考研英语阅读理解全文翻译09-06

考研英语阅读真题解析和全文翻译06-14

考研英语阅读理解真题解析和全文翻译08-24

历年考研英语阅读翻译11-08

考研英语阅读翻译题07-23

考研英语阅读翻译技巧10-16

考研英语阅读怎么翻译10-04

考研英语阅读翻译答案06-24