考研英语 百分网手机站

考研英语成语翻译练习及答案

时间:2017-09-26 17:51:54 考研英语 我要投稿

2017年考研英语成语翻译练习及答案

  翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。下面是2017年考研英语成语翻译练习及答案,供大家练习!

2017年考研英语成语翻译练习及答案

  1.俗话说得好“ 读书长见识”. 因此我们应活到老学到老。

  There is an old saying, “Enlarge one's view by reading”, for we should never be too old to learn.

  2.对他们来说“失败乃成功之母”, 他们总是尽其所能在失败中找到机会。

  To them, “failure is the mother of success”, and they always try their best to find opportunity in failure.

  3.名言“千里之行始于足下” 告诉我们成功取决于每天的努力。

  The famous saying “Every journey begins with the first step” tells us that our success depends on our everyday hard work.

  4.他们应该从这件事中吸取教训:玩火者必自焚。

  They should learn a lesson from his incident: he who always plays with fire will surely get hurt.

  5.世界是你们的也是我们的,但归根到底是属于你们的。

  The world belongs to us as well as to you. However it will belong to you in the end.

  6.像“有志者,事竟成” 这样的谚语一定会代代相传。

  Such a proverb as “Where there is a will, there is a way” is certain to be passed on from generation to generation.

  7.你能领会“知识就是力量”这句名言吗?

  Can you realize the real meaning of the famous saying that knowledge is power?

  8.英语中有一句古话,”勿以貌取人”

  There is an old saying: don't judge a book by its cover.

  拓展阅读:2017考研英语翻译技巧:对等表达

  在翻译过程中,我们一般都可以在译文语言中找到和原文中的'某个单词、词组或成语意义上的对等表达。因此,对等译法是翻译中最常见、最重要的翻译方法。一般说来,英汉两种语言中单词的对等率较高,而词组、成语、谚语的对等率相对低一些。

  一、单词对等

  book (名词)书

  stand (动词)站

  big (形容词)大的

  and (连接词)和

  当然,这两种语言中存在着差异的"对等"单词也不少,例如:从语义上讲,汉语单词"杯子"并不完全等同于英语单词"cup",而是对等于"cup + mug + glass";从感情色彩上来讲,"知识分子"并不完全对等于"intellectual"。

  二、成语对等

  成语的对等是从三个方面体现出来的,一是比喻意义,一是比喻形式,再一个是感情色彩。三者中比喻意义是最重要的。感情色彩的对等同比喻意义的对等几乎同样重要。至于比喻形式,能对等则应尽量对等,实在对等不了,就应当机立断,大胆放弃。

  turn a blind eye to视而不见

  talk black into white 颠倒黑白

  walk right into the trap 自投罗网

  hold one's sides with laughter 捧腹大笑

  三、谚语对等

  Many hands make light work. 人多好办事。

  Haste makes waste. 欲速则不达。

  Where there's a will, there's a way. 有志者事竟成。

  Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。

  Give a person a dose of his own medicine. 以其人之道还治其人之身。

  All good things must come to an end. 天下没有不散的筵席。

  谚语和成语一样,英汉两种语言中的对等大多数也是从比喻意义、比喻形式和比喻色彩三个方面体现出来的。同样,比喻意义的对等是最重要的,感情色彩的对等几乎同等重要,在保证这两方面的基础上,再来考虑比喻形式的对等。

【2017年考研英语成语翻译练习及答案】相关文章:

1.2017考研英语非谓语动词翻译练习及答案

2.英语六级翻译练习答案

3.考研英语二翻译练习及参考译文

4.考研英语长短句翻译练习

5.考研英语翻译练习4大步

6.2017年考研英语翻译练习题

7.2018考研英语翻译练习法

8.考研英语必备谚语与成语