- 相关推荐
陈情表原文翻译「对照翻译」
《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一。下面,小编为大家提供陈情表原文翻译,希望对大家有所帮助!
陈情表
李密
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
原文翻译
臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当服待太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。
我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。
臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。
注释
1.陈情表:南朝梁萧统《文选》卷三十七题作《陈情事表》。陈情,陈述情况,解释原因。表,古代章奏的一种,是臣子上呈给皇帝的书信。
2.臣密言:意即“臣李密奏道”。这是旧时作表章的开头格式。臣,李密自称。言,上言,禀告。
3.以:因为,由于。险衅(xìn):恶兆,厄运。衅,征兆。
4.夙(sù):早。指幼年。闵(mǐn):同“悯”,忧患。凶:不幸。
5.生孩:刚生下来,还是婴孩的时候。
6.见背:背离我,抛弃我,是去世的委婉说法。
7.行年:经历的年岁。
8.舅夺母志:舅父强迫改变母亲守节的意志,指改嫁。夺,逼迫改变。志,指守节不嫁之志。
9.愍(mǐn):怜悯。
10.躬亲:亲自。
11.少:幼小。
12.不行:不会走路。
13.零丁:孤独无依的样子。孤:孤单。
14.至于:直到。成立:指长大成人。
15.终:副词,也。鲜(xiǎn):少,指没有。
16.门:家门。衰:衰微。祚(zuò):福分。薄:浅薄。
17.儿息:儿子。
18.外:指自己一房之外的亲族。期(jī)功强(qiǎng)近之亲:指血缘关系较近的亲属。期功,指近亲。古代服丧要根据亲属与死者关系的远近而定时间的长短。期,服丧一年;大功,服丧九个月;小功,服丧五个月。强近,勉强算得接近的。
19.应门:照应门户。五尺之僮(tóng):指未成年的仆人。五尺,汉制五尺约相当于今三尺多。僮,童仆。
20.茕茕(qióng qióng):孤立无援的样子。独立:孤立,无依无靠。一作“孑(jié)立”。
21.形影相吊:只有身体和影子互相慰问,即形影相伴,比喻孤独。吊,慰问。
22.婴:纠缠,缠绕。
23.蓐(rù):同“褥”,床垫,被褥。
24.侍:服侍。
25.废:停止,中断。离:离开。
26.逮:及至,到了。奉:敬词。圣朝:指晋朝,敬词。
27.沐浴:本指洗头洗澡,比喻亲身承受。清化:清明的教化。
28.前:以前。太守:郡的地方长官。逵(kuí):太守的名字,姓氏未详。察:考察,举荐。孝廉:当时推举人才的一种科目,指孝事父母,品行清廉的人。汉武帝时,令各郡国每年向中央推举孝廉一名,此制度到晋代仍沿袭。
29.后:后来。刺史:州的地方长官,此指益州刺史。荣:刺史的名字,姓氏未详。举:推举,推荐。秀才:选举人才的科目之一,指才学优秀的人。汉代察举科目中有此一项,由各州推举,魏晋沿袭了这种制度,与后世科举中的秀才科不同。
30.供养无主:供养祖母无人料理。
31.辞不赴命:辞谢没有接受恩命。
32.诏书:皇帝的命令。
33.拜:任命,指授官或封爵。郎中:官名,晋时为尚书曹司的长官。
34.寻:不久。蒙:受到。
35.除:除去旧职授予新职。洗(xiǎn)马:秦代起设置的官名,谒见太子须通过洗马,太子出门,洗马为前导,晋以后洗马只掌管宫中图籍。
36.猥(wěi):辱,自谦之词。微贱:亦为自谦之词。
37.当:充当,担任。侍:侍奉。东宫:指太子,因太子居东宫。
38.陨(yǔn)首:掉头,指杀身。上报:向上报答,指报答皇上恩典。
39.具:全,都。表:奏章。闻:告知。
40.切峻:急切严厉。
41.逋(bū)慢:回避怠慢。
42.郡县:指地方官。逼迫:催逼。
43.上道:指动身。
44.州司:州的长官。
45.急于星火:像流星和失火一样紧急。
46.奉诏:接受命令。奔驰:奔走效劳。
47.则:可是。日笃(dǔ):一天天沉重。
48.欲:想。苟顺:姑且迁就。私情:指个人心意。
49.告诉:申诉,指请求。不许:得不到许可。
50.进退:指做官或不做官。
51.狼狈:困顿窘迫、左右为难的样子。狼前足短后足长,狈前足长后足短,狼狈相互依靠才能站立行走,比喻进退两难。
52.伏惟:旧时书奏中下级对上常用的敬词。伏,俯伏,表示恭敬用语。惟,想。
53.故老:故臣遗老。
54.犹:尚且。矜(jīn):怜悯。育:抚养。
55.特:特别。尤:更加。甚:厉害,严重。
56.少:年轻时。仕:供职。伪朝:指已灭亡的蜀汉。
57.历职:指担任过各级官职。郎署(shǔ):郎官衙署。
58.本:本来。图:希望。宦达:为官显达。
59.矜(jīn):顾惜,爱惜。名:名誉。节:节操。
60.亡国贱俘:指蜀汉旧臣。
61.至:极为。微、陋:均为低贱的意思。
62.过:过分。蒙:受到。拔擢(zhuó):提拔。
63.宠命:特别恩惠的任命。优渥(wò):优厚。
64.岂:怎么,哪里。盘桓(huán):徘徊观望,迟疑不决。指辞不赴命。
65.希冀:希望,指非分之想。
66.但:只。以:因。日薄西山:太阳快要落山,比喻接近死亡。薄(bó),迫近。
67.气息:呼吸。奄奄:呼吸微弱,断而难续的样子。
68.危浅:危急。
69.朝不虑夕:朝不保夕。虑,预料。
70.无以:没有什么办法。
71.余年:剩下的日子,即残年。
72.更相为命:互相依靠着活命。
73.是以:因此。区区:拳拳,形容感情恳切。废远:放弃奉养而远离。
74.尽节:效忠。陛下:对皇帝的尊称。
75.报:报答。
76.乌鸟私情:比喻奉养长辈的孝心。相传乌鸦能反哺,即幼鸟长成后转而哺养老鸟。
77.愿乞终养:想请求养老送终。
78.辛苦:辛酸苦楚,指艰难处境。
79.非独:不仅是,不但是。二州:指梁州(今陕西汉中)、益州(今四川成都)。二州辖地相当于蜀汉统治的范围。牧伯:古代称州长官为牧或方伯,此代指刺史。
80.皇天后土:即天地神明。皇天,天神。后土,地神。
81.实:确实。鉴:看得清楚明白。
82.矜愍(jīn mǐn):怜悯,怜惜。愚诚:愚拙的诚心。
83.听:允许,同意。微志:即上文所说之诚。
84.庶:庶几,或许。侥幸:有幸。
85.保:保全。卒:过完。
86.生:活着。陨首:不惜牺牲生命。
87.结草:《左传·宣公十五年》载,晋大夫魏武子临终时,嘱咐其子魏颗将其爱妾杀死殉葬,魏颗没有照办,而是把她嫁了出去。后来魏颗与秦将杜回作战,见一老人用草打结将杜回绊倒,因而擒获杜回。晚上魏颗梦见老人,老人自称是那名爱妾的父亲。后来“结草”便用来表示死后也要报恩的意思。
88.不胜:说不出的,难以穷尽的。犬马:古时臣对君的自称,表示卑谦。怖惧:惴惴不安,诚惶诚恐。
89.拜表:上奏章。拜,敬词。闻,使……知道。
后世影响
《陈情表》在中国文学史上占有重要地位,与诸葛亮的《出师表》、韩愈的《祭十二郎文》并列为古代抒情散文三大杰作,脍炙人口,千古传诵。其中有不少语句已经化为成语,如“茕茕独立”“形影相吊”“日薄西山”“气息奄奄”“人命危浅”“朝不虑夕”等,生动形象,至今仍被人们广泛引用。
作者简介
李密(224—287),西晋文学家。字令伯,一名虔。犍为武阳(今四川省眉山市彭山区)人。父早亡,母改嫁,与祖母刘氏相依为命。曾仕蜀为郎官。晋武帝时征为太子洗马,他以刘氏年老无人奉养,上《陈情表》,辞不就职。刘氏死后出任洗马、温令、汉中太守等。被谗免官,卒于家。
【陈情表原文翻译「对照翻译」】相关文章:
《登高》原文及对照翻译06-16
《国殇》对照翻译及原文07-20
《赤壁》原文及对照翻译07-21
论语十则原文翻译「对照翻译」02-03
《登泰山记》原文翻译及对照翻译11-16
国学经典:劝学原文对照翻译11-08
将进酒原文及对照翻译03-15
《谋攻》原文及对照翻译07-10
《秋水》原文阅读及对照翻译08-10
勾践灭吴(节选)原文翻译「对照翻译」08-15