大学英语 百分网手机站

大学英语精读第三册翻译题答案(3)

时间:2018-04-15 14:38:14 大学英语 我要投稿

大学英语精读第三册翻译题答案

  He maintained that the failure of the experiment was largely due to inadequate preparation.

  6) 如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。

  Researchers now recommend that we take time every day to project our desired goals onto the screen in our minds.

  Unit9 翻译

  今年三月初的一个美好夜晚,我和我的家人到上海大剧院(Shanghai Grand Theater)看著名的音乐 剧(musical)《剧院魅影》(#The Phantom of the Opera#)。爱情是该剧的主 题, 然而它说的却是一场 三角恋爱的故事(a love triangle)。一位名叫克里斯汀(Christine)的年轻的女高音歌唱家引起一个经常 戴着面具出没于(haunt)巴黎歌剧院的幽灵的注意,他爱上了她。可是,克里斯汀的一位从前童年的朋友,如今是一位年轻而又富有的美男子也爱上了她。剧情围绕他们三人展开。他们的演唱和演技都非常 好,他们演出时充满情感,同时,合唱部分也很和谐。自始至终,演出就像放在我们面前的佳肴,那绝对是一种享受。演出在观众雷鸣般的掌声中结束。 该音乐剧于1986年首次上演,其原创人员(creative team)几乎一夜成名。迄今该剧已在全球22个国 家对一亿多人演出过。这确实是一次巨大的胜利。

  One beautiful evening in early March this year my family and I went to see the famous musical "The Phantom of the Opera" at the Shanghai Grand Theater. Love is its theme; yet love in a love triangle. A young soprano named Christine attracts the attention of the phantom who, always wearing a mask, haunts the Paris Opera House, and he falls in love with her. However, Christine's former childhood friend, now a handsome, wealthy young man, loves her, too. The plot unfolds around the three of them. The singing and acting were superb; all performed with passion while the chorus parts were done perfectly in tune. From beginning to end the performance was like a delicious banquet spread out / delicious food put in front of us. It was sheer joy, ending amid the thunderous applause of the audience. This musical was first staged in 1986 and its creative team made a name for itself almost overnight. It has so far played to over 100 million people in 22 countries around the world, a tremendous triumph indeed.

  Unit10 翻译

  1) 事实上,对于这次海难(shipwreck)报纸上的说法不一。

  In fact, there are different accounts of the shipwreck in the newspapers.

  2) 据说这一地区早在两千年前农业就很先进。

  It is said that the area was well advanced in agriculture as early as 2,000 years ago.

  3) 瞧他是如何操作这机器的,然后就照着做。

  Watch how he operates the machine and then do likewise.

  4) 孔繁森体现了一位共产党人的全部优秀品质。

  Kong Fansen embodies all the fine qualities of a communist.

  5) 在那些国家的职业妇女中,有三十多岁才生育的趋势。

  Among the professional women in these countries, there is a trend towards having children in their thirties.

  6) 圣诞节和元旦相隔一周时间。

  There is an interval of a week between Christmas and New Year's Day.

【大学英语精读第三册翻译题答案】相关文章:

1.大学英语精读第二册翻译题答案

2.大学英语精读第一册翻译题答案

3.大学英语精读第四册翻译题答案

4.大学英语精读第三册第3课Why I Teach

5.大学英语精读第三册Unit Five内容介绍

6.大学英语精读第三册第6课Day's Wait

7.大学英语精读第三册第8课Daydream a Little

8.大学英语精读第三册Unit Four课文讲解