英语六级 百分网手机站

英语四级翻译训练及答案

时间:2018-02-21 18:55:04 英语六级 我要投稿

英语四级翻译训练及答案

  每种文化都有自己的行为准则,中国也不例外。下面有小编整理的关于中国的行为准则的英语四级翻译素材,欢迎大家阅读!

英语四级翻译训练及答案

  中国行为准则

  每种文化都有自己的`行为准则,中国也不例外。在中国,跟别人打招呼时,你或者点个头,或者微微鞠个躬。握手也很常见,但你要等到中国朋友先伸手才可以。另外,与西方社会的做法截然相反,中国人不太喜欢被陌生人触碰。所以不 要轻易地触碰别人,除非你完全有这样的必要。最后一点,根据儒家思想 (Confiicianism)的观点,老人在任何情况下都应该受到年轻人的尊敬。你应该总是以老人为先,并对他们表本最大的敬意。

  【翻译】

  Every culture has its rules on how to act, and China is no different. In China, to greet someone, you nod your head, or you bow slightly. Handshakes are also common, but you should wait for your Chinese partner to initiate the motion. In addition, as opposed to those found in Western society, Chinese people do not enjoy being touched by strangers. Don‘t touch someone unless you absolutely have to.Finally, from the perspective of Confucianism, the elders are to be respected in every situation by those who are younger. You should always acknowledge the elders first, and show the most respect to them.

  【讲解】

  1.行为准则:有多种译法,如rules on how to act, rules of conduct或standard of behavior.

  2.中国也不例外:可译为China is no different或China is no exception.

  3.打招呼:即greet.

  4.截然相反:可译为as opposed to.

  5.在任何情况下:可使用短语in every situation表达。

  6.以老人为先:可译为acknowledge the elders first.

  春联

  春联(Spring Festival couplets),是中国特有的一种文学形式,有着悠久的历史。春联上的文字简洁、精巧,象征着人们对未来的巨大期盼,表达人们对新年的美好愿望。贴春联是春节的一大传统习俗,也是中国人欢度新年春节的重要方式。每逢春节,无论在城市还是农村,家家户户都要精心挑选一副大红春联贴在门上为节日增加喜庆(festive)气氛。各家各户会根据自家的情况选择不同内容的春联,比如商人的家庭会张贴与发财有关的春联,农民家庭则选择表达丰收愿望的春联。

  参考翻译:

  The Spring Festival couplet is a unique Chineseliterary form with a long history. The text ofcouplets is concise and delicate, which symbolizesthe Chinese great expectation for the future andconveys people's good wishes of the New Year. As atraditional custom during the Spring Festival, pasting couplets is also an important way for theChinese to celebrate the Spring Festival. During Spring Festivals, in both urban and ruralareas, each household will select a pair of red couplets carefully and paste them on the door toenhance the festive atmosphere. Each household would choose couplets with differentcontents according to their own circumstances. For instance, merchant families would paste thecouplets related to making a fortune, while farmer families would choose couplets expressingthe desire for a good harvest.

【英语四级翻译训练及答案】相关文章:

1.英语四级翻译训练材料及答案

2.英语四级翻译真题及答案

3.2017年英语四级翻译训练材料及答案

4.2017初级翻译考试翻译训练(含答案)

5.英语四级翻译题型训练题

6.英语四级翻译训练素材

7.2017英语四级翻译专项训练材料

8.英语四级词汇训练及答案