英语六级 百分网手机站

英语六级翻译考前练习材料

时间:2018-02-19 17:10:58 英语六级 我要投稿

英语六级翻译考前练习材料

  《三十六计》是有关战术的古书。 下面有小编整理的关于《三十六计》的英语六级翻译素材,欢迎大家阅读!

英语六级翻译考前练习材料

  三十六计

  《三十六计》(Thirty-Six Stratagems )是有关战术的古书。三十六计按照计谋名称排列,共有六类。书中计谋的名称有不同的`起源,有些源自历史故事,如“围魏救赵”;有些源自古代军事术语,如 “声东击西”;有些源自习语,如“指桑骂槐”。 每个计谋都带有解释和说明。注释多引自宋朝以前战争的激烈言论,也有些引自古代著名谋略家的名言。《三十六计》创作完成后被大众广泛阅读,“三十六计,走 为上计”的说法也被经常使用。

  参考翻译

  The Thirty-Six Stratagems is an ancient book concerning the art of war. The thirty-six stratagems are arranged in terms of their names and can fall into six categories.The stratagems’names in the book have different origins.Some are from historical stories, such as “besieging Wei to save Zhao”;some are from ancient military terms,such as “making a feint to the east but attacking in the west”;and some are from idioms, such as “pointing at the mulberry but scolding the locust tree”. Each stratagem name is followed by an explanation and notes. The notes are mostly sharp statements quoted from war examples before the Song Dynasty as well as from famous ancient strategists. After the composition of the Thirty-Six Stratagems, it has been widely read in the general public and the phrase “of all thirty-six stratagems, fleeing is the best” is also frequently used.

  翻译讲解

  1.有关战术的古书:可译为an ancient book concerning the art of war。其中 concerning the art of war是现在分词作后置定语,修饰 an ancient book。 2.围魏救赵:可译为besieging Wei to save Zhao。其中besiege意为“围困,包围”。

  3.声东击西:可译为making a feint to the east but attacking in the west。

  4.指桑骂槐:可译为 pointing at the mulberry but scolding the locust tree。

  5.带有解释和说明:使用词组be followed by来表达,意为“其后紧随…”。

  6.被…广泛阅读:可译为has been widely read…

  7.三十六计,走为上计:可译为 of all thirty-six stratagems,fleeing is the best。

  指南针

  在中国悠久的历史长河中,出现了一些极其重要的发明,指南针(compass)是其中最重要的发明之一。根据古书记载,远古的人们在生产和斗争中利用天然磁体来指示方向。在战国时期(the Warring States Period)出现了最早的指南针——司南[sinan(a south.pointingladle)]。司南由刻有24个方位的“地盘(brass plate)”和一个由整块天然磁石制成的“(1adle)”两部分组成。到宋朝,沈括在《梦溪笔谈》(Dream Pool Essays)中对水浮式(floating)指南针作了介绍。这使得指南针能够首次应用于航海。指南针的发明促进了航海业的发展,不久经阿拉伯传入欧洲。

  Compass

  China's long history has witnessed some extremely important inventions, among which the compass is one of them. According to ancient records, people in remote antiquity employed natural magnet as direction-finding device in their production and struggle efforts. During the Warring States Period, there appeared the earliest form of compass---sinan (a south-pointing ladle), consisting of a brass plate on which 24 directions were careed and a ladle made from a single piece of natural magnet. In the Song Dynasty, Shen Kuo described in his book Dream Pool Essays the floating compass, which enabled the compass to be applied in navigation for the first time. The invention of the compass promoted the development of maritime undertakings, and it was soon introduced to Europe via Arab.

【英语六级翻译考前练习材料】相关文章:

1.英语六级考前练习翻译材料

2.2017年英语六级翻译考前练习材料

3.2017英语六级翻译考前练习材料

4.英语六级考前翻译材料

5.英语六级翻译考前训练材料

6.英语六级考试翻译考前练习

7.2017英语六级翻译考前练习素材

8.英语六级考前练习翻译素材