英语六级 百分网手机站

英语六级翻译练习材料及答案

时间:2018-02-18 16:54:34 英语六级 我要投稿

2017英语六级翻译练习材料及答案

  中国功夫承载着丰富的中国民族传统文化。下面有小编整理的关于中国功夫的英语六级翻译材料,欢迎大家阅读!

2017英语六级翻译练习材料及答案

  中国功夫

  中国功夫即中国武术,是将攻防竞技运用于搏斗之中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国民族传统文化。其核心思想是儒家的中和养气之说,同时兼容了道家、佛教的思想。中国武术源远流长、蕴含着先哲们对生命和宇宙的参悟。后世所称十八般武艺,主要指:徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等.

  参考翻译:

  Chinese kung fu, or Chinese martial arts(中国武术),carries(承载) rich traditional Chinese culture(丰富的中国传统文化). It is a traditional Chinese sport which applies the art of attack and defence in combat. The core idea (核心思想)of Chinese king fu is derived from (源自于)the Confucian theories (儒家理论)of both “the mean and harmony” and“cultivating qi” . Meanwhile, it also includes thoughts of Taoism and Buddhism. Chinese kung fu, having evolved over a long history(源远流长), contains the ancient great thinkers’ pondering of life and the universe. The skills in wielding the 18 kinds of weapons named by the later generations mainly involve the skills of bare-handed boxing, such as shadow boxing(Taijiquan), form and will boxing (Xingyiquan), eight trigram palm(Baguazhang) and so on.

  针灸

  针灸(acupuncture)是中医学的重要组成部分。按照中医的.经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络来达到阴(yin)阳(yang)归于平衡,使脏腑趋于调和(reconciliation)之目的。其特点是“内病外治”。针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”。

  参考翻译:

  Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine (TCM). In accordance with the “main and collateral channels” theory in TCM, the purpose of acupuncture is to unchoke the channel so as to keep the body’s yin and yang balanced and achieve reconciliation between the internal organs. It features internal diseases being treated with external therapies. With its unique advantages,acupuncture has been passed down over generations (代代相传)and has now spread over the world. Nowadays, acupuncture, along with Chinese food, kung fu, and traditional Chinese medicine,has been internationally hailed as (被誉为....)one of the “four new national essences.”

  秧歌舞

  秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康。

  参考翻译:

  Yangko is one of tradition folk dance of Han in China.It is usually performed in northern provinces. The dancers usually wear colorful and bright costumes with their performance being powerful and swift. During some festivals such as Spring Festival and Lantein Festival, hearing the sound of drums and gongs, no matter how cold the weather is, people will come to street and appreciate Yangko. In recent years, the old people in the city of east-northern of China take the initiative in (自发地)organizing teams of Yangko and the members keep healthy by dancing Yangko the whole year.

【2017英语六级翻译练习材料及答案】相关文章:

1.2017英语四级翻译练习材料及答案

2.2017英语六级翻译练习素材及答案

3.英语四级翻译练习材料及答案

4.英语六级翻译练习素材及答案

5.英语六级翻译练习素材及参考答案

6.英语六级翻译练习答案

7.英语六级翻译材料及答案

8.英语六级考试翻译练习材料及参考答案