英语六级 百分网手机站

英语六级考前练习材料及答案

时间:2018-02-18 16:52:00 英语六级 我要投稿

英语六级考前练习材料及答案

  针灸是中医学的重要组成部分。下面有小编整理的关于针灸的英语六级翻译素材,欢迎大家阅读!

  针灸

  针灸(acupuncture)是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络来达到阴(yin)阳(yang)归于平衡,使脏腑趋于调和(reconciliation)之目的。其特点是“内病外治”。针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”。

  参考翻译:

  Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine (TCM). In accordance with the “main and collateral channels” theory in TCM, the purpose of acupuncture is to unchoke the channel so as to keep the body’s yin and yang balanced and achieve reconciliation between the internal organs. It features internal diseases being treated with external therapies. With its unique advantages,acupuncture has been passed down over generations (代代相传)and has now spread over the world. Nowadays, acupuncture, along with Chinese food, kung fu, and traditional Chinese medicine,has been internationally hailed as (被誉为....)one of the “four new national essences.”

  筷子

  中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜。有史记载用筷的历史已有三千多年。中国民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子喻为快生贵子的祝福等。与使用刀叉以及手抓的方式不同,成双结对的筷子含有“和为贵“的.意蕴。西方人赞誉筷子是古老的东方文明。

  参考翻译:

  The Chinese way of eating with chopsticks is unique in the world. According to the recorded history, the practice of using chopsticks started three thousand years ago. Chopsticks were taken as an auspicious mascot (吉祥物)by ordinary people in ancient China. For example, chopsticks symbolize at wedding a blessing for the new couple to have a baby soon. Unlike using a knife and fork or one’s own hands, chopsticks in pairs (成对地)also imply the meaning of “Harmony is what matters(和为贵)”. Chopsticks are highly praised by Westerners as a hallmark(标志) of ancient oriental civilization(东方文明).

  京剧

  京剧被誉为“东方歌剧”, 是地道的中国国粹。它起源于中国多种古老的地方戏剧,特别是南方的“徽班”。到了19世纪末,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种。京剧是综合性表演艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的表演手段,叙述故事,刻画人物。角色主要分生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当。

  参考翻译:

  Praised as “Oriental Opera”, Beijing Opera is a genuine national essence(国粹) of China. It originated from(起源于) many kinds of ancient local operas, especially huiban in southern China. At the end of the 19th Century, Beijing Opera evolved and took shape(形成), becoming the greatest kind of opera in China. Beijing Opera is a blend of (是...的混合物)performing arts---song, speech, performance, acrobatix fighting and dance.Beijing Opera portrays and narrates the plot and characters through stylized acting. The main types of roles in Beijing Opera are sheng(male), dan (youngfemale), jing (painted face, male), and chou( clown, male or female).

【英语六级考前练习材料及答案】相关文章:

1.2017英语六级翻译练习材料及答案

2.英语六级翻译考前练习素材及答案2017

3.英语六级翻译材料及答案

4.英语六级翻译材料及参考答案

5.2017年6月英语六级考前练习翻译素材及答案

6.初中英语阅读练习材料及答案

7.2017初中英语阅读练习材料及答案

8.英语四级翻译练习材料及答案