英语六级 百分网手机站

英语六级考前翻译素材

时间:2018-02-13 16:17:35 英语六级 我要投稿

2017年英语六级考前翻译素材

  中国菜以色、香、味俱全而著称。下面是小编整理的英语六级翻译素材就有关于中国菜的,希望能帮到大家!

2017年英语六级考前翻译素材

  中国菜

  中国菜以色、香、味俱全而著称。

  Chinese cuisine is famous for its excellence in color, aroma and taste.

  中国饮食的名称五花八门,几乎每个名称背后都有一个故事。

  The names of Chinese dishes are diverse, and almost every name bears a story.

  菜名叫得好,会提高菜的身价。

  A good name can add value to the dish.

  但是有些菜名听起来让人一头雾水,不要说外国人很难理解,就是中国人也不是很清楚。

  However, some names are so eccentric that they may confuse people, both Chinese and foreigners.

  中餐以美味征服世界。

  Chinese food conquers the world with taste.

  中国人有健康的饮食习惯。

  Chinese people have a healthy diet.

  随着中国的不断开放,西方的饮食习惯也对中国产生了影响,但这并未从根本上改变中国人的饮食习惯。

  With the ever-widening opening up to the outside world, Western eating habits exert some influence, yet they have not really changed the eating habits of the Chinese people.

  过去二十年来中国人的饮食习惯发生了很大变化。

  Chinese eating habit have undergone a massive revolution in the past two decades.

  很多外国朋友对中国饮食不习惯。

  Many foreign friends are not accustomed to Chinese food.

  中国人在饮食方面有很多规矩和习惯。

  Chinese people have a lot of rules and customs associated with eating.

  入席时,通常长幼有序。长辈给晚辈夹菜,晚辈给长辈敬酒。

  Often the old and the young sit in order of seniority, and the elderly select food for the young while the young make toasts to the elderly.

  中国人喜欢在吃饭时营造一种温情和谐的气氛。

  Chinese people like to create a lively, warm and harmonious atmosphere during meals.

  龙舟节

  端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的'南方省份。

  The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified.People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water,hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan's body. For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.

  狮舞

  狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。在唐代(the Tang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。

  The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals. In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history of more than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.

【2017年英语六级考前翻译素材】相关文章:

1.2017英语六级翻译考前练习素材

2.英语六级考前练习翻译素材

3.2016年英语六级翻译考前练习素材

4.2017英语六级翻译考前素材

5.英语六级翻译考前练习素材及答案2017

6.2017年英语六级翻译考前练习素材

7.英语六级考前翻译练习素材

8.英语六级翻译素材