英语四级高频句子
例: to bring sb...out
意思为: to make someone feel more comfident, happy, and friendly /使某人更加自信,开朗
3,he looks like his fun to be with.
翻译为: 他看起来是个很有意思的人.或, 和他在一起应该会很有意思.
4,since we're going to recruit some staff so that we can get our new school going in time.
这里的since, 和so that 是基于...原因的意思.根据意思我将其译成: 届时...将...以便...
翻译为: 届时我们将聘请一些工作人员以便使我们的新学校及时开学.
5,Would you address character description for the commercial and industrial arts staff?
翻译为: 你能够给商业与工艺美术的职员讲讲特征描述吗?
arts跟前面的commercial and indutrial连在一起看, 而非与后面的staff: (the commercial and industrial arts) staff.
6,There are a number of other positions to consider.
"A number of" 换成 "a lot of" 或者是”a great many”行不行, 为什么?
可以换成a lot of或a great many of,因为position是可数名词.如果这里是不可数名词, 则只能用a number of代替而不能用a great many.修饰可数/不可数都行: a number of/a lot of,只能修饰可数: a great many of(与many性质一样)
7,Would you mind letting me take a look in your briefcase?
将"letting me"换成 "let me" 行不行, 为什么?
不行, mind是动词, 后面不能直接跟动词原形, 一般接名词(或动名词),这里的letting是let的动名词形式.
8,I’m afraid I certainly do mind, if it’s all the same to you.
“Do mind”与” all the same”什么意思?
do mind: 在英语中强调动词, 用助动词do(各种时态)+动词原形.
all the same: 完全一样, 用于强调.
如: Although you didn't complete it in time, I appreciate you all the same.
尽管你没有及时完成, 我还是一样很感激你.
9,One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression. (种族压迫)
在这句话中, state-sponsored 翻译成什么意思最好?
state-sponsored: 国家发起的.用于修饰racial repression(种族压迫),是复合形容词, 复合形容词的相结合.
10,The state in which she was born had laws in place waiting to characterize her as unwelcome.
翻译为: 在她出生的洲有专门针对象她那一类人并将他们列为不受欢迎人士的法律.
11,Present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in.
翻译为: 目前, 这种平常的税收会不断地压迫在家庭的身上,就象Winfrey 这样的例子.
12,One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression.
整句话的意思是: 有一天, 生活可以从洲政府怂恿的残酷种族压迫中解放.
三、Phrases and Sentences
1,He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.
这个句子中重点解析的是 vigorously opposing 并翻译这句话.
注意的词语: vigorously opposing积极反对
翻译为: 他因为积极反对用化学品杀宠物而出名.
2,What would you recommend for a tenth-grader?
这个句子中重点解析的是tenth-grader到底是十年级的学生, 还是十岁的小孩?
tenth-grade是”十年级”, 所以tenth-grader当然是”十年纪的学生”了.十岁的小孩是: teenager
3,They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis,
这个句子中重点解析的是and compiled population data from the past two centuries.
翻译为: 他们用新加坡作为检查热带地区的区域性的生活差异危机一个缩影, 并用过去两个世纪(的历史)来编纂人口数据.
其中biodiversity是由前缀bio-和diversity组合而成的, 意思是生命的差异性.
4,Animals that call the forest home have suffered enormously.
这个句子中重点解析的是"call"在这句话的意思.
call称为, 当作.
翻译为: 以森林为家的动物们受到了巨大的灾难.
5,American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.
这个句子中重点解析的是"pool"在这句话的意思.
pool集中投入, pool的名词意思是”池塘”, 动词本义是”汇合成塘”的意思, 这里用的是比喻义, 想象一下不难理解的.
翻译为: 美国和欧洲将集中注资到氢燃料电池的研究中.
6,It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.
翻译为: 这表明美国将尽力与生态环境好的欧洲和平相处.
out这里是副词, 表示”致力于”.
7,Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.
这个句子中重点解析的是"call"在这句话的意思.
翻译为: 燃料电池通过氧气和氢气反应来发电而不发出有害物质, 并且在技术的组建上提出了很少的挑战.
这里没有call,只有cell,是电池的意思, 名词.pose challenge提出挑战, 就是指技术上的难关.