英语笔译 百分网手机站

英语笔译技巧:省略法(2)

时间:2017-06-22 17:59:16 英语笔译 我要投稿

英语笔译技巧:省略法

  省略连接词

  汉语词语之间连接词用得不多,其上下逻辑关系常常是暗含的,由词语的次序来表示。英语则不然,连接词用得比较多。因此,英译汉时在很多情况下可不必把连接词译出来。

  He looked gloomy and troubled.

  他看上去有些忧愁不安。(省略并列连接词)

  As it is late, you had better go home.

  时间不早了,你最好回家去吧。(省略表示原因的连接词)

  If winter comes, can spring be far behind?

  冬天来了,春天还会远吗?(省略表示条件的连接词)

  John rose gloomily as the train stopped, for he was thinking of his ailing mother.

  火车停了,约翰郁郁地站了起来,因为他想起了病中的母亲。(省略表示时间的连接词)

  省略冠词

  英语有冠词,汉语没有冠词;因此,英译汉时往往可将冠词省略。但在某些场合,冠词却不能省略,可以翻译为“一个,每一,这个,那个”等。

  A teacher should have patience in his work.

  当教员的应当有耐心。(省略不定冠词A)

  The horse is a useful animal.

  马是有益的动物。(省略定冠词The)

  It is out of the question to fly to the moon in the past.

  在过去,飞往月球是绝对办不到的事情。(省略定完词The)

  Egbert said he was getting a dollar a mile.

  埃格伯特说,他(开车)每天一英里就赚一块钱。

  省略介词

  (一)省略表示时间的介词

  一般说来,表示时间和地点的英语介词,译成汉语如出现在句首,大都可以省略,出现在句尾、放在动词后面大都不省略。

  The People’s Republic of China was founded in 1949.

  一九四九年中华人民共和国成立了。

  On July 1, 1997, Hongkong returned to the People’s Republic of China.

  一九九七年七月,香港回归了中华人民共和国。

  (二)省略表示地点的介词

  Smoking is prohibited in public places.

  公共场所不准吸烟。

  In winter, it is much colder in the North than it is in the South.

  冬天,北方的天气比南方冷得多。

  省略动词

  英语句子中一般必须有谓语动词。而汉语的谓语并不一定非由动词充当,形容词和名词等同样可以作谓语。英译汉时可根据汉语的习惯适当省略原文中的某些动词。主要有两类:一些连系动词和一些与具有动作含义的名词等搭配使用的动词。

  When the pressure gets low, the boiling-point becomes low.

  气压低,沸点就低。

  Delivery must be effected within the time stated on the purchase order.

  必须在购货单规定的时间交货。