俄语 百分网手机站

迅速准确翻译出俄语数字的方法

时间:2017-06-29 18:40:58 俄语 我要投稿

迅速准确翻译出俄语数字的方法

  导语:俄语的数字据说很难,不知正在学习的你是否觉得呢,下面YJBYS小编分享迅速准确翻译出俄语数字的方法,欢迎参考!

迅速准确翻译出俄语数字的方法

  1近似数的表示法

  1)用连词符号或连接词или连接两个数词,使近似数限制在一定范围内,相当于汉语“2年或3年”结构。

  При медленной ходьбе у человека длина щага равна семидесяти-семидесяти пяти скантиметрам.

  复合形容词前半部是数词时,也可使用上述方法表示近似数:семи-восьмибалльный ветер.

  2)用颠倒词序的手段,即名词放在数词前;数词前有前置词,名词放到前置词前;数词后如果有量词(штука, экземпляр, человек),只需把量词放到数词前,名词和形容词位置不动。近似数在句中做主语时,谓语现在时用单三,过去时用中性。

  Поезд остановился на одной из станций, километрах в двухстах от Пекитна.

  Влади показалась лодка. В ней было человек щесть ребят.

  3)副词почти, примерно, приблизительно。

  Он ушёл примерно в шесть часов.

  4)около+第二格:

  Собралось около ста рабочих.

  5)В районе+第二格(口语);порядка+第二格(科技,一般用于大数),这是两种近几十年来新出现的用法。

  Встретимся в районе пяти чпсов.

  Это даёт экономию порядка 20 миллионов рублей.

  6)с+第四格(名词)

  Уже с неделю несло вьюгой.

  2大于或小于、多余或少于的表示法

  1)Больше(более), ментше(менее)+数词(用第二格),больше, меньше常用语口语体,более, менее常用语书面语体。

  В США насчитывается более двадцати миллионов негров.

  Больше(более), ментше(менее)有时还可以与形容词第五格немногим(少许的)连用,表示超过或不足的量较小,比较:

  Прошло больше часа.(过了一个小时多。)

  Прошло больше немногим часа.(过了一个小时多点。)

  2)Больше чем(более чем), меньше чем(менее чем)+数词,无支配关系,因为它们来源于比较级和чем引出的比较语。当“数词+名词”组合处于间接格或前有前置词时,使用该结构。

  Старик-бедняк, несмотря на свой более чем семидесятилетний возраст, всё ещё трудится.

  На площади, равной более чем миллиону квадратных метров, созрели хлеба.(равный )

  Менее чем за 20 лет наша страна прошла путь, который ведущие капиталистические страны прошли в развитии нефтепромышленности за 40-50 лет.

  在成语Два и более..., три и более..., четыре и более...结构中,后面的名词只受,два, три, четыре支配用单数二格,如: четыре и более ценных предложения。

  3)свыще+第二格,表示“多于……、……以上”:

  Они подряд работали свыше 20 часов.

  4)За +四格,表示“超过”,常用于下列情况:

  (1)表距离、路程

  А доктор жил за сорок километров.

  (2)表年龄(……开外)

  Молодым людям в возрасте за двадцать лет неловко рассчитывать только на помощь родителей.

  (3)表一般数量

  У нас плановая урожайность--за тридцать центнеров с гектара.

  5)под+第四格,表示不足,但接近所指数量。常用于下列情况:

  (1)表一般数量

  Тут уже было их человек под сто.

  (2)表年龄

  Бдизкой по духу оказалась женщина под пятьдесят.

  (3)表温度

  Мороз за окнами--под пятьдесят.

  3倍数、百分数、数量增减的表示法

  1)倍数

  (1)增加若干倍可以用увеличиться, возрасти, повыситься, превыситься, превзойти, больще, выше和во сколько раз一起表示。公式:увеличиться в 3 раза“增加到X倍,或增加了(X-1)倍。”也可用动词удвоиться(增加到两倍,增加了一倍)、утроиться(增加到3倍,增加了2倍)表示。

  Жилой фонд города сейчас составляет 5 миллионов квадратных метров--в два с половиной раза больше, чем до войны.

  В 1952 году сбор хлопка удвоился по сравнению с 1949 годом.

  (2)减少几分之几可用уменьшиться, понизиться, сократиться, ниже, меньше和во сколько раз来表示。公式:уменьшиться в 3 раза“减少到1/X或减少了1-1/X。”

  Новые процессы позволили снизить трудоёмкость в 35 раз. В 10 раз сократился брак.

  表示增加或减少时可用副词вдвое, втрое, вчетверо....вдесятеро来代替в два раза, в три раза。

  2)百分数和实际数量的增减

  Увеличиться(уменьшиться)或больше(меньше) на сколько (сколько процентов)来表示增加(或减少)了多少(百分之多少)。На后面的是纯增加或减少的数量。

  Увеличиться(уменьшиться) до скольких (скольких процентов)增加(或减少)到多少(百分之多少)。

  В прошлом году наши железодорожники добились сокращения вагонов на два часа против нормы.

  4“平分数量”的'表达

  表示“各有多少”,其用法较为特殊:

  1)数词为один(одна, одно)包括合成数词时,名词数词均用三格。Пять-девяносто或тысяча, миллион, миллиард用第三格,但名词(形容词)用复数二格。(当тысяча等词不是单独使用而是用作合成数词的组成部分时,另当别论。)

  Принимайте эту микстуру три раза в день по пяти капель.

  В нашем уезде с каждого му сняли по тысяче цзиней зерна.

  2)数词为два(две), три, четыре包括合成数词时,要用第四格形式,其后名词用单数二格。数词为сто, двести-четыреста时,要用第四格形式,其后名词用复数二格。

  Каждый член платит членский взнос по двадцать два рубля в год.

  5数量判断与数量评价

  1)说“某事物有多少”属于数量判断句,其词序是“名词在前,数量在后”,同时名词用第二格(可数名词用复数二格),后面的俄数量部分可以是数词、不定量副词也可以是固定组合。

  Всех болезней четыреста четыре.

  Покупателе немного, но зрителей куча.

  Дел у меня целый вагон.

  2)表达“够不够,充分不充分”用谓语副词достаточно, недостаточно, довольно, вдоволь前置词组合в достатке或无人称动词(не) хватит, (не) хватает,所涉及的事物用第二格。

  Взрослому человеку достаточно восьми часов сна.

  У нас всего вдоволь.

  3)“大量存在”的口语表达形式,表示“这么多,那么多”,用在口语和文艺作品中,由第二格名词作主要成分:

  В сочинениях--живые зарисовки, юмор. Но ошибок. Ошибок!

  6事物组成上的数量关系的表达

  “住宅有4个房间”“房子共5层”“书中有300首诗”等的俄语表达:

  1)名词一格—в +数名组合

  Квартира--в три комнаты.

  2)В +名词六格—数名组合

  В гостиной--два окна.

  3)名词一格(состоит)из +数名组合

  Книжка из 300 стихтворений.

  4)В +第四格名词+входить, войти数名组合,著作、队伍、组织等组成

  В делегацию войдет 25 человек.

  7事物的物理特征

  1)“某物长、宽、高、厚、重、深、功率等为多少”用物理量名称词(五格)++数名词组(四格),也可不用。

  Груз весом в 4-5 тони.

  2)“墙的厚度为1米”的表达:

  Толщина стен--один метр.

  Толщина стен составляет один метр.

  Толщина стен равна одному метру.

  Толщина стен равняется одному метру.

  Толщина стен достигает одного метра.

  “墙高达到……米”的表达:

  В высоту стены достигают пяти метров.

  По высоте стены достигают пяти метров.

  Высотой стены достигают пяти метров.