GRE 百分网手机站

新GRE阅读长难句解析

时间:2018-04-18 17:47:45 GRE 我要投稿

新GRE阅读长难句解析

  引导语:新GRE阅读长难句分析,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读。

新GRE阅读长难句解析

  一、结构解析

  1、长成分

  (1)长从句做主语、宾语及其他成分

  a、主语从句

  b、宾语从句

  (2)长状语

  (3)层层修饰

  (4)并列成分

  2、常见倒装搭配

  (1)及物动词加介词:固定词组的固定搭配中,经常出现倒装情况,如:bring A to B,写作:bring to B A

  例:Yet Waltzer’s argument , however deficient , does point to oneof the most serious weaknesses of capitalism-namely , that it brings topredominant positions in a society people who ,no matter howlegitimately they have earned their material rewards , often lack thoseother qualities that evoke affection or admiration.

  类似的情况:throw over , insert into , import into , infer from, establish for , advocate as 等

  (2)及物动词加副词

  例:make possible …(单词或者句子)

  3、省略的几种情况

  (1)重复的成分

  (2)让步转折的省略:如although (but)

  (3)定语从句引导词的省略which(that )

  (4)定语从句的引导词和系动词同时省略,变成后置定语

  如:qualities(such as “the capacity for hard work”) essential in producing wealth

  4、 短语被分割

  如:such as, so that , too to , more than , from A to B , between A and B

  5、多重否定

  如:Despite these vague categories , one should not claimunequivocally that hostility between recognizable classes cannot belegitimately observed .

  6、难句分析举例

  Such large, impersonal manipulation of capital and industrygreatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealthdetached from the land and the duties of the landowners; and almostequally detached from the responsible management of business.

  [句子主干]Such large, impersonal manipulation of capital and industrygreatly increased …shareholders as a class, (which was) an element…

  [语法难点]本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。分句an element…landowners 又带有两个定语从句,一个是(which was)representing…,另一个是(which was)detached…。

  可见,定语从句的`难点在于经常省略“引导词+be”的结构,从而在理解上容易和分词结构相混淆。

  [句子翻译] 对资本和企业的这种大规模的非个人操纵大大增加了股东作为一个阶级的数量和重要性。这个阶层作为国计民生的一部分,代表了非个人责任的财富与土地及土地所有者应尽义务的分离,而且也几乎与责任管理相分离。

  二、实例分析

  1. But achieving necessary matches in physical properties across interfaces between living and nonliving matter requires knowledge of which molecules control the bonding of cells to each other—an area that we have not yet explored thoroughly.

  但是,要想沿着原生和非原生物质之间的界面获取生理特性的必要匹配,需要某种知识,即什么样的分子控制着细胞彼此间的结合——而对这一领域,我们尚未进行充分的探索。

  难句类型:复杂修饰

  解释:本句这样的复杂修饰和插入语的作用差不多;主语achieving necessary matches之后的修饰成分in physical properties across interfaces between living and nonliving matter把主语和谓语requires分开。值得注意的是修饰宾主的of which molecules 中的which在此不是定语从句的引导词,而是一个形容词,意思是哪个。

  意群训练:But achieving necessary matches in physical properties across interfaces between living and  nonliving matter requires knowledge of which molecules control the bonding of cells to each other—an area that we have not yet explored thoroughly.

  2. Islamic law is a phenomenon so different from all other forms of law—notwithstanding,of course,a considerable and inevitable number of coincidences with one or the other of them as far as subject matter and positive enactments are concerned—that its study is indispensable in order to appreciate adequately the full range of possible legal phenomena.

  伊斯兰法是一种如此不同于所有其它法律形式的现象——毋庸置疑,尽管就其主要内容和有积极意义的法规而言,与其它法律形式中的这种或那种形式存在着相当数量的且不可避免的巧合相似之处——以致于对它进行研究便显得不可或缺,以便充分理解有可能存在的法律现象的全部范围。

  难句类型:复杂修饰、插入语、抽象词

  解释:这是一个被GRE考生尊称为No.题三大难文章之一的伊斯兰法中的臭名昭著的句子。本句插入语前后都不难,关键是如何对待这段插入语。

  首先,插入语很长,在原文中有四行。笔者在前面不只一次提醒读者,三行心目的插入语必须跳过,看懂前后的内容再回头来看插入语。插入语难懂的第一个原因是其中混有大量的抽象词和法律术语;还有一个重要原因,那就是它其实不是一个完整的句子。把插入语中所有的修饰成分扒光,只剩下一个单词:coinsidences,而主语和谓语it has则被作者省略。

  不管从哪个角度上来看,这句话中的那个插入语都极像是ETS布下的一个陷阱:首先,插入语的内容对理解文章毫无作用;其次,考试中对插入语也出题;第三,其实这句话中的插入语根本不必读。也可以根据插入语前后的内容用合理化原则的取非读法猜出其意思。插入语前后的内容是伊斯兰法与其他法律不同,插入部分以notwithstanding开关,又有of course,可见插入部分一定是让步证据,因此可以对前后的内容取非,猜出插入部分一定是在说伊斯兰法与其他法律有相同之处。