四级 百分网手机站

公共英语四级备考双语阅读

时间:2020-08-31 09:55:48 四级 我要投稿

2016年公共英语四级备考双语阅读

  双语阅读

2016年公共英语四级备考双语阅读

  (一)

Expensive Things That Are Totally Worth the Money

  There’s nothing wrong with being frugal, but the smart man buys once, the fool buys twice. Meaning, if you buy cheap, that product will fail on you and you’ll just have to buy it again. The smart guy buys quality products once and they last forever. In short, there are things in this life that you don’t want to cheap out on. In the long run, paying what seems like a bargain price for some of the following items will only end up costing you more.

  节俭没错,但是聪明人只买一次,傻蛋买两次。意思是说,如果你贪了便宜,东西会坏,之后你又得再去买。聪明人买一次高质量的,就可以一直用。简短说,生活中有的东西是你不想要图便宜的。长远来看,在买下述有些东西时省钱,只会让你未来花得更多。

  1. Tattoos

  1.纹身

  If you’re gonna get something permanently etched on your person… if you’re going to bleed for your commitment to say, the visualization of your favorite Foreigner album cover, then don’t you think you should pay for a quality artist? Until laser tattoo removal is perfected, that ink is forever. Put in the time for exhaustive research on best artists in your area and then pay them the money they deserve.

  如果你想要把什么东西永远地刻在自己身上…如果你要为自己的承诺流血,比如要刻你最爱的外国专辑封面,那么你不觉得自己该为高水准的艺术家多付钱么?在激光纹身去除技术完善之前,纹身墨水可是会永留的。花时间潜心研究下你所在地区最棒的纹身艺术家,然后付给他们应得的钱。

  Long-term cost if you go with the “bargain” option:

  如果图了便宜,未来要付出的代价:

  Permanent shame, and uncomfortable looks from your parents around the dinner table during major holidays.

  永远的耻辱,还有重要节假日时在晚餐桌前收到父母异样的眼神。

  2. Mattresses

  2.床垫

  As they say, never skimp on what separates you from the ground—that includes tires, shoes, and mattresses—especially mattresses. A great mattress can and probably will cost you well into the thousands, but they’ll last longer and you’ll know where that money went when you wake up after an unfettered night’s sleep.

  人们说,永远别在将你和大地分开的东西上省钱——这包括轮胎,鞋子和床垫——尤其是床垫。优质的床垫可以可能花你数千块,但可以用更久。而且当你从一晚无忧无虑的'睡眠中醒来时,你就知道自己的钱去哪儿了。

  Long-term cost if you go with the “bargain” option:

  如果图了便宜,未来要付出的代价:

  Countless nights of restless sleep, grouchiness (due to restless sleep), and back pain like you couldn’t believe. Poor sleeping habits are actually incredibly bad for your health.

  无数焦躁不安的夜晚,牢骚满腹(因为睡不好),还有你难以置信的背痛。不好的睡眠习惯其实对健康特别不好。

  3. Toilet Paper

  3.厕纸

  Have you ever had to make an emergency pit stop at a gas station to use the bathroom? How about a bathroom at a fast food restaurant? School restroom? What do these places have in common? Coarse, one-ply toilet paper with the grit of an ultra-fine sandpaper. Life’s too short–spend the extra 25 cents per roll on the three-ply cushy stuff.

  你是否曾紧急停车在加油站去上厕所?快餐店的卫生间怎么样呢?学校的厕所呢?这些地方的共同点是什么呢?粗糙的单层厕纸,还有超细砂纸上的颗粒。人生很短——每卷多花25美分去买用起来很舒服的三层厕纸。

  Long-term cost if you go with the “bargain” option:

  如果图了便宜,未来要付出的代价:

  A rash with the scorching intensity of a thousand burning suns.

  皮疹,还有一千个烈日般的强度炙伤。

  4. Cuts of Meat

  4.切块的肉

  Having people over for dinner? Get thee to a butcher. Save the cube steak for Monday night and serve your guests a cut that’s good enough to hide any culinary errors you might make. Ask the butcher a bunch of questions—he’ll suggest the perfect cut to match your occasion and grilling ability.

  请了人来吃晚餐?去屠夫那儿吧。把切成方块的牛排留到周一晚吧,给客人奉上一块刀工好到可以隐藏你可能的烹饪失误的牛排吧。向屠夫提一堆问题——他会给你完美的切法,来匹配你的场合和烤肉技术。

  (二)

  1、 TUC:(Trades Union Congress)——英国劳工联合会。

  2、 This should remind Britain’s employers just how much they depend on the good-will and voluntary extra work of their staff, the TUC says.

  注意的词语:just :起强调语气的作用--(是否)可以翻译成”正是”,

  翻译为:这会提醒英国的雇主们自己是怎样依赖于怀着善意且自愿加班工作的员工。英国劳工联合会说到。

  3、 And if it mades people and employers think a bit harder about organizing a better work-life balance, so much the better.

  注意的词语:organizing:在这里我将它翻译成营造。

  翻译为:如果它能够让职员与雇主充分考虑一下营造一个更好的工作、生活平衡点,那是最好不过了。

  4、 It is often said that more business is done during social events than at the office.

  注意的词语:is done 这里是被动语态。 生意当然是被做的咯。

  翻译为:经常有人说在社交场合做成的生意比在办公室里做成的多。

  5、 One person out of eight in labor force is said to be employed by a government unit on the state or local level. is that the case?

  翻译为:据说,八分之一的劳动力被政府部们或地方国有企业录用。 是那么回事吗?

【2016年公共英语四级备考双语阅读】相关文章:

公共英语备考四级试题阅读模拟训练05-20

最新公共英语四级考试阅读备考题精选07-19

公共英语四级备考阅读理解专项训练题11-15

2017年公共英语考试四级阅读备考训练题05-06

公共英语四级考试阅读备考练习题11-13

2017下半年四级公共英语阅读考试备考题06-15

2017年9月公共英语考试四级阅读备考题05-20

四级双语阅读《世界最大的杯蛋糕》06-10

最新公共英语考试四级阅读强化备考练习题06-27

公共英语四级信息PETS四级阅读11-17