等级考试 百分网手机站

5月翻译资格考试中级练习

时间:2020-08-04 12:38:00 等级考试 我要投稿

2017年5月翻译资格考试中级精选练习

  拥有梦想只是一种智力,实现梦想才是一种能力。以下是小编为大家搜索整理2017年5月翻译资格考试中级精选练习,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!

2017年5月翻译资格考试中级精选练习

  part 1

  近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加入世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来 20 年,在全面建设小康社会的进程中,中国一定会对世界经济 的发展和实现全人类的共同进步做出历史性的贡献。为此,中国将继续扩大外贸,大力实施西部大开发战略,进一步改善投资环境,为外商提供更大的商机。同时,中国将引导和支持更多有比较优势的企业对外投资,开展平等互利、形式多样的经济技术合作。中国将进一步加强双边、多边和区域经济合作,实现世界各国各地区的共同发展。

  参考答案:

       In recent years, China’s economy has maintained rapid development, injecting vigor into global economic growth. Facts have confirmed the prediction made by China before its WTO accession: China’s development cannot be sustained without the world, and world development needs China. In the coming 20 years, China is bound to make historic contributions to global economic development and to the common progress of mankind, while building a well-off society in an all-round way. To achieve this, China will continue to expand foreign trade, energetically implement its west development strategy, further improve its investment environment, and provide overseas investors with greater business opportunities. Meanwhile, it will guide and support competitive enterprises to invest overseas and carry out diverse forms of economic and technological cooperation on the basis of equality and mutual benefit. China will further intensify bilateral, multilateral and regional economic cooperation, so as to achieve common development in all countries and regions in the world.

  part 2

  奥林匹克运动的`生命力和非凡魅力在于在奥林匹克运动中居核心地位的奥林匹克精神。体育的目的在于追求人类身心全面发展,并在此基础上促进社会的 发展和进步。现代奥林匹克运动的创始人顾拜旦(Pieere de Coubertin)认为体育是全人类的一项伟大事业。他将奥林匹克运动的目标设定为促进不同国家、不同文化之间的相互理解,从而促进和维护世界和平,推进人类文明。这一理想使奥林匹克运动得以经百年而不衰。作为全世界奥林匹克大家庭成员的一个盛大聚会,奥林匹克运动已经成为促进世界和平、进步与发展的一只重要社会力量。

  参考答案:

  The vitality and special appeal of the Olympic Games lie in the Olympic spirit, which is the soul of the soul of the Games. The goal of sports is to pursue comprehensive physical and mental development and, on the basis of this, to accelerate social progress. Pierre de Coubertin, founder of the modern Olympiad, considered sports a great undertaking of humanity. The goal of the Olympic Movement defined by him is to promote undertaking among different countries and cultures, maintain world peace and advance human civilization. This ideal has enabled the Olympic Games to thrive for more than a century. The Olympic Games have been a grand gathering of members of the Olympic family throughout the world, and the Olympic Movement has become a major social force to promote world peace, progress and development.

【2017年5月翻译资格考试中级精选练习】相关文章:

翻译资格考试中级口译练习辅导试题11-12

2017年翻译资格考试中级口译练习题11-12

2017年翻译资格考试中级口译模拟练习题11-12

2017年5月翻译资格考试中级笔译冲刺练习题05-04

2017年翻译资格考试中级笔译猜题训练08-19

2017年5月翻译资格考试中级笔译试题05-04

银行从业资格考试《中级个人理财》练习题08-13

2017银行从业资格考试《中级个人理财》练习题08-13

英语翻译资格考试CATTI笔译考试摸底练习08-17