试题 百分网手机站

英语四级翻译练习题:中国动漫业

时间:2020-10-11 13:11:49 试题 我要投稿

2017年英语四级翻译练习题:中国动漫业

  英文水平的提高是源自平时一点一滴的积累,以下百分网小编整理的2017年英语六级翻译练习题之中国动漫业,希望对大家有所帮助,更多信息请关注应届毕业生网!

2017年英语四级翻译练习题:中国动漫业

  话题原文:

  中国的电影市场一直在髙速发展,但是国产的动画业(animation industry)却不尽如人意。去年有33部动画电影发行,但没有一部票房(box office)喜人。原因有以下几点:一是投入少。一部好莱坞动画电影在放映和电影特技上的花费要超过其一半的预算。但在中国,这些通常只占10%。二是故事情节单一。目前中国很难有超过1亿票房的动画电影。内部人士称电影情节无趣是票房过低的罪魁祸首。此外,薪酬较低,要找一个好编剧(scriptwriter)也很困难。

  参考译文:

  China's film market has been developing at a highspeed, but China's animation industry is not to oursatisfaction. Last year, 33 animation films werereleased, none of which did well at the box office.The reasons are as follows: firstly, the lowinvestment. A Hollywood animation film spends more than half of its budget on screening andspecial effects, which, however, in China, usually accounts for only 10%. Secondly, the tediousplot. Currently, few animation films in China can achieve more than 0.1 billion yuan at the boxoffice. According to the insiders, boring plot is the main reason for low box office. Besides, itshard to find a good scriptwriter with low payment.

  1.一直在高速发展:“一直”可用现在完成时表达,故译为have been developing at a tremendous speed。

  2.不尽如人意:即“不能令人满意”,可译为not to oursatisfaction。反之,“令人满意”则译为to one'ssatisfaction。

  3.票房:固定译法为box office。

  4.投入少:即“低投资”,可译为low investment。

  5.放映和电影特技:可译为screening and special effects。

  6.罪魁祸首:即“主要原因”,可译为main reason。

  【拓展阅读】

  英语四六级考试技巧

  听力技巧

  第一招:相关保留原则

  当选项中有两项表达意思相近时,那么正确答案必在这两项之中!听对话,即可知答案!

  第二招:异项保留原则

  当选项中有两项表达意思相反时,那么正确答案必在此二项中!此原则应用广泛!

  第三招:女士保留原则

  当对话中出现女士的建议和要求时,我们要提起注意,女士说出来的话很可能就是正确选项!

  第四招:概括、抽象保留原则

  当选项中出现比较概括、抽象的句子时,这时我们就要把表述事实的、具体的句子划掉,而去选择表概、抽象、比较性的`句子!

  第五招:态度和虚拟保留原则

  此方法为辅助方法,当只剩下两个选项时,通常正态度的选项容易是正确答案,表虚拟的选项更容易是正确答案!

  阅读技巧

  第一式:善用关键词

  关键词是用来帮助我们定位信息的词汇。

  关键词通常分为两类:

  第一类是时间或数字及人名地名等专有名词;

  第二类是比较长,比较复杂的名词;

  第二式:关注逻辑关系词

  通常要注意下面三种逻辑关系:

  (1)并列、递进关系:and,or,besides,furthermore,what’s more,then,in addition,moreover,in other words;

  (2)因果关系:as a result of,on account of ,as a result ,thanks to,therefore,hence,consequently,because,for,due to,owing to;

  (3)转折关系:whereas,however,but,nevertheless,yet,in fact;

  翻译技巧

  第一招:增词/减词

  在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。或者为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

  第二招:词类转换

  英语的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词间的转换。

  第三招:语态转换

  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。

  第四招:分译与合译

  在遇到较长或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。也可以把两个较简短的句子翻译成一句英文,记得用连接词来链接。

  写作技巧

  第一步:描述现象

  对作文题目提到的现象进行简单的描述,在描述的过程中尽量将写作导向文章的主题;

  第二步:给出观点

  观点根据文章主旨可以分为:个人观点(包括方法、途径)

  多方观点(从正反两方面或者一个方面的多个层次阐述,写清楚原因和论点支持)

  第三步:观点总结

  个人观点总结点题,简要指出方法途径。

【2017年英语四级翻译练习题:中国动漫业】相关文章:

1.英语四级中国特色话题翻译练习题

2.英语四级中国特色翻译《中国扇子》

3.英语四级翻译预测练习题

4.英语四级考试翻译试题:中国玉

5.英语四级考试翻译预测练习题

6.英语四级翻译练习题《丽江古城》

7.2017中国文化艺术英语四级翻译练习题

8.大学英语四级考试翻译专项练习题

9.大学英语四级翻译预测练习题《天坛》