双语阅读

优美的双语美文句子

时间:2021-11-28 19:40:36 双语阅读 我要投稿

关于优美的双语美文句子

  双语美文句子越来越受欢迎,那时因为双语美文句子不仅同时拥有两种语言,也是因为双语美文句子的“美”。下面是由百分网小编整理的双语美文句子,希望你感兴趣!

关于优美的双语美文句子

  双语美文句子:推开石头

  I enjoy life because I am endlessly interested in people and their growth. My interest leads me to widen my knowledge of people, and this in turn compels me to believe in the common goodness of mankind. I believe that the normal human heart is born good. That is, it’s born sensitive and feeling, eager to be approved and to approve, hungry for simple happiness and the chance to live. It neither wishes to be killed, nor to kill. If through circumstances, it is overcome by evil, it never becomes entirely evil. There remain in it elements of good, however recessive, which continue to hold the possibility ofrestoration.

  生活让我感到快乐,因为我对人、对人类的发展有无穷无尽的兴趣。这一兴趣使我不停地了解更多的人,而对人的深入了解则促使我相信人之初,性本善。也就是说人生来就善解人意,有同情心,热望被人认同,也认同他人,渴望单纯的幸福和生存的机会。人不希望被人杀害也不希望去杀害被人。即使邪念因境而生,人也不会完全被邪念所左右。人总有其美好的一面,无论如何退化变质,总有弃恶从善的可能。

  I believe in human beings, but my faith is without sentimentality. I know that in environments of uncertainty, fear, and hunger, the human being is dwarfed and shaped without his being aware of it, just as the plant struggling under a stone does not know its own condition. Only when the stone is removed can it spring up freely into the light. But the power to spring up is inherent, and only death puts an end to it. I feel no need for any other faith than my faith in human beings.

  我相信人类,但我的信念绝非是滥施情感。我知道,处于饥饿、恐惧、无法预测未来的.环境中,人类没有意识到他们的发展遇到了很大的阻力,正如石头下的植物挣扎着生长却不知道自己被石头压住了一样。只有推开了石头,植物才能自由地、蓬勃地在阳光下生长。但是,蓬勃生长的力量是植物固有的,只有死亡才能夺去它们的这种力量。

  Life Confucius of old, I am absorbed in the wonder of earth, and the life upon it, and I cannot think of heaven and the angels. I have enough for this life. If there is no other life, than this one has been enough to make it worth being born, myself a human being. With so profound a faith in the human heart and its power to grow toward the light, I find here reason and cause enough for hope and confidence in the future of mankind. The common sense of people will surely prove to them someday that mutual support and cooperation are only sensible for the security and happiness of all. Such faith keeps me continually ready and purposeful with energy to do what one person can towards shaping the environment in which the human being can grow with freedom. This environment, I believe, is based upon the necessity for security and friendship.

  如同古代的孔夫子一样,我深深地沉醉于奇妙的大地和美好的尘世生活之中,不可能再去畅想什么天堂和天使。此生我活得充实。如果没有来世,今世也足以值得我为它诞生,不枉为一世人。对人心之善及其向往光明之力的坚定信念使我对人类的未来充满希望和信心。人类的常识一定在未来的某一天向他们证明,互相支持与合作只会对全人类的安全和幸福有实际意义。这种信念使我精力充沛、尽我所能去营造人类能自由发展的环境且乐此不疲。营造这个环境,我相信,是以安全和友谊为必要前提的。

  I take heart in a promising fact that the world contains food supplies sufficient for the entire earth population. Our knowledge of medical science is already sufficient to improve the health of the whole human race. Our resources and education, if administered on a world scale, can lift the intelligence of the race. All that remains is to discover how to administer upon a world scale, the benefits which some of us already have. In other words, to return to my simile, the stone must be rolled away. This too can be done, as a sufficient number of human beings come to have faith in themselves and in each other. Not all will have such faith at the same moment, but there is a growing number who have the faith.

  我对未来充满信心:世界的食物能供养人类;我们的医学知识足以改善人类的健康状况;我们的教育资源,若在世界范围内统一管理,能提高各种族的智力;我们只需去发现如何在世界范围内管理我们已经拥有的资源。换言之,用我刚提到的明喻来表示,石头必须推开。这也是能做到的。因为我们相当多的人已逐渐树立了对自己的信念,彼此也相互信任。虽然并不是所有的人在同一时刻具备这种信念,但具备这种信念的人数在不断增加。

  Half a century ago, no one had thought of world food, world health, world education. Many are thinking today of these things. In the midst of possible world war, of wholesale destruction, I find my only question this: are there enough people now who believe? Is there time enough left for the wise to act? It is a contest between ignorance and death, or wisdom and life. My faith in humanity stands firm.

  半个世纪以前,没有人关注世界的食品问题、健康问题和教育问题。今天就有许多人想到这些了。在可能发生的世界战争中,在大规模的毁灭过程中,我发现我唯一的疑问是:有足够多的人树立了信仰吗?有足够的时间让智者采取行动吗?这是无知与死亡之间或是智慧与生命之间的较量。我对人类的这种信念坚定不移。

  双语美文句子:改写命运

  Every second, we have the opportunity to make the next second greater than now.

  每一秒,我们都有机会让下一秒变得比现在更好。

  Because destiny isn't a matter of chance. It's a matter of choice.

  因为真正决定命运的不是运气,而是选择。

  So let go of what others want you to be.

  所以,放下世俗中别人对你的期望。

  Change is in all of us.

  改变在于我们的内心。

  And the only person your destiny to become, is the person you decide to be.

  所以你的命运在于你选择成为什么样的人。

  Change destiny.

  改写命运。

  双语美文句子:学会拒绝,你才能走得更远

  If you don't want to do something for somebody, you should manage to say "No." in the first place.

  如果你不想为一个人做什么事情,你一开始就应该说“不。”

  The moment you give in, you've given them the impression that they can use your time as long as they try hard enough.

  你一旦让步,就会让他们以为只要多做些努力就能占用你的时间。

  No "Let me see."

  不要说“我看看。”

  No "Maybe."

  不要说“可能吧。”

  Just "No." and a "Sorry." if you want to be polite.

  直接说“不。”,如果你想表现得礼貌点就加一个“抱歉。”

  Or you can ask "How much?" if it suits you.

  或者,如果你觉得可行,也可以问问“你愿意出多少钱?”

  Time is the most precious thing that we have.

  时间是我们所拥有的最珍贵的东西。

  Once you lose a piece of it, you can never get it back.

  一旦你失去了一段时间,你永远不可能重新得到它。

  And you have the freedom to decide how to use each piece of it.

  而你有权利自由支配自己的每一份时间。

  So if someone want a piece of your time, they have to be worth it, either by being someone you truly care about or by providing enough payment.

  所以,如果有人想动用你的时间,那他们最好配得上它:要么,他们是你真正关心的人;要么,他们愿意付足够多的报酬。

  Let me say it once again.

  让我再说一遍。

  Time is the most precious thing that we have. Learn to refuse when people ask for your time.

  时间是我们所拥有的最珍贵的东西。当有人想要你的时间的时候,学会拒绝。

【优美的双语美文句子】相关文章:

双语美文《最完美的心》08-11

双语美文欣赏《咸咖啡》双语美文阅读08-06

经典而唯美的双语句子06-21

经典爱情美文优语录05-11

双语美文阅读06-24

双语美文欣赏06-25

精选双语美文欣赏09-19

励志双语美文09-18

精选双语美文阅读09-26