陶侃惜谷原文、翻译及赏析

时间:2024-10-12 14:39:02 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

陶侃惜谷原文、翻译及赏析

陶侃惜谷原文、翻译及赏析1

  陶侃尝

  (1)出游,见人持

  (2)一把未熟稻,侃问:“用此何为

  (3)?”人云:“行道所见,聊

  (4)取之耳

  (5)。”侃大怒诘曰:“汝

  (6)既不田

  (7),而戏贼

  (8)人稻!”执

  (9)而鞭

  (10)之。是以

  (11)百姓勤于农作,家给人足

  (12)。(《晋书·陶侃传》)

  译文

  陶侃曾经外去游览,看到一个人拿着一把没熟的稻穗,陶侃问:“拿这些东西干什么?”那人说:“走在路上我看见它,随便拔一把罢了。”陶侃十分生气地说:“你既然不种田,竟然还糟蹋人家的稻子!”陶侃(就把那人抓起来)拿鞭子抽他。(陶侃爱护庄稼而执法严)因此老百姓都对农副业肯下苦力,家家生活宽裕,人人丰衣足食!

  注释

  (1)尝:曾经。

  (2)持:拿着。

  (3)何为:即“为何”,疑问代词作宾语时前置。指干什么。

  (4) 聊:姑且。

  (5) 耳:罢了。

  (6) 汝:你.

  (7)田:名词作动词,种田。

  (8) 贼:损害,伤害。

  (9) 执:捉拿。

  (10) 鞭:名词作动词,鞭打。

  (11) 是以:因此。

  (12)足:丰衣足食。

  哲理

  这个故事体现了陶侃爱民如子,珍惜粮食,珍惜劳动成果,正直、重视农耕,爱护农业生产,保护农民利益的'特点。

陶侃惜谷原文、翻译及赏析2

  译文及注释

  译文

  陶侃曾经外出游玩,看到一个人拿着一把还未成熟的稻穗,陶侃问:“你为什么用这个呢?”那人说:“我走在路上看见的,姑且取来玩玩罢了。”陶侃非常生气地说:“你既然不种田,还随意戏弄别人的'庄稼!”于是把那人抓住用鞭子抽打。因此老百姓都勤恳地耕地,家家生活宽裕,人人丰衣足食。

  注释

  尝:曾经。

  出:外出。

  持:拿着。

  何为:即“为何”,疑问代词作宾语,宾语前置。指干什么。

  云:说。

  聊:姑且。

  耳:罢了。

  汝:你.

  不田:不种田。田:名词作动词,种田。

  贼:毁害,毁坏,损害,伤害。

  执:抓住。

  鞭:名词作动词,抽打。

  是以:因此。

  勤于农植:即“于农植勤”,对农业肯下苦力。

  给:富裕,足,丰足。

  足:足够。

  聊取之耳:随便取来玩玩罢了。

  汝既不田:你既不努力种田。

  戏贼人稻:为了游戏破坏农民的庄稼。

  陶侃:史称陶侃为荆州刺史,在所辖的长江中游地区,甚至“道不拾遗”。这显然与他的爱惜民力,重视生产有关。

  (出:外出

  持而鞭之,而:表转折。

陶侃惜谷原文、翻译及赏析3

  【原文】

  陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”侃大怒曰:“汝既不田,而戏贼人稻!”执而鞭之。是以百姓勤于农植,家给人足。

  【注释】

  ⑴尝:曾经。

  ⑵持:拿着。

  ⑶何为:即“为何”,疑问代词作宾语,宾语前置。指干什么。

  ⑷云:说。

  ⑸聊:姑且。

  ⑹耳:罢了。

  ⑺汝:你

  ⑻不田:不种田。田:名词作动词,种田。

  ⑼贼:毁害,毁坏,损害,伤害。

  ⑽执:抓住。

  ⑾鞭:名词作动词,抽打。

  ⑿是以:因此。

  ⒀勤于农植:即“于农植勤”,对农业肯下苦力。

  ⒁给:富裕,足,丰足。

  ⒂足:足够。

  ⒃聊取之耳:随便取来玩玩罢了。

  ⒄汝既不田:你既不努力种田。

  ⒅戏贼人稻:为了游戏破坏农民的庄稼。

  【翻译】

  陶侃曾经外出游玩,看到一个人拿着一把没熟的稻穗,陶侃问:“你为什么用这个呢?”那人说:“我走在路上看见的,姑且取来玩玩罢了。”陶侃非常生气地说:“你既然不种田了,还随意戏弄别人的庄稼!”陶侃把那人抓起来用鞭子打。因此老百姓都勤恳地耕地,家家生活宽裕,人人丰衣足食。

  【赏析】

  这个故事体现了陶侃爱民如子,珍惜粮食,珍惜劳动成果,正直、重视农耕,爱护农业生产,保护农民利益的品质。

  节俭是中华民族的优良传统。珍惜劳动果实,则是农民辛勤劳动的'尊重。陶侃用他的实际行动传承了这一美德,并因此换来了一方百姓的丰衣足食。作为青少年,我们更应该珍惜今天的幸福生活,更应该珍惜粮食。

【陶侃惜谷原文、翻译及赏析】相关文章:

陶者原文翻译赏析03-06

《陶者》原文及翻译赏析04-30

惜誓原文及赏析06-11

惜黄花慢·送客吴皋原文赏析及翻译12-18

陶者原文翻译赏析必备2篇05-04

悲陈陶原文、翻译注释及赏析09-29

惜春词原文及赏析06-09

惜秋华·木芙蓉原文、翻译注释及赏析08-07

陶者原文及赏析02-06

《陶者》原文及赏析10-07