穷边词原文、翻译注释及赏析

时间:2024-01-04 09:34:54 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

穷边词二首原文、翻译注释及赏析

  原文:

  穷边词二首

  唐代:姚合

  将军作镇古汧州,水腻山春节气柔。

  清夜满城丝管散,行人不信是边头。

  箭利弓调四镇兵,蕃人不敢近东行。

  沿边千里浑无事,唯见平安火入城。

  译文:

  将军作镇古汧州,水腻山春节气柔。

  将军镇守着边远的古城汧州,水流清爽山色青葱春光柔柔。

  清夜满城丝管散,行人不信是边头。

  夜气清和满城的歌舞刚散去,过路人不信这里是边镇尽头。

  箭利弓调四镇兵,蕃人不敢近东行。

  西域四镇的战士调弓试箭,蕃人不敢靠近东边来侵犯。

  沿边千里浑无事,唯见平安火入城。

  千里边防线上都平安无事,平安烽火一站站传入京城。

  注释:

  将军作镇古汧(qiān)州,水腻(nì)山春节气柔。

  将军作镇:将军镇守。

  作:一作“坐”。

  古汧州:唐属官内道,领汧源、汧阳两县。今为陕西千县。

  水腻:水流细涓,滑润如油。

  山春:山上有了春色。

  节气柔:天气暖和。

  清夜满城丝管散,行人不信是边头。

  丝管:弦乐器与管乐器。泛指乐器。亦借指音乐。行人征行之人,即士卒。

  边头:边疆;边地。

  箭利弓调(tiáo)四镇兵,蕃(fān)人不敢近东行。

  箭利弓调:使箭利把弓调。

  四镇:唐时称龟兹、于阗、焉耆、疏勒为西域四镇。

  蕃人:中国古代对外族或异国人的泛称。蕃,通“番”。

  近东行:指相对于四镇东西两边来说的。西边为少数民族,东边为唐帝国。

  沿边千里浑无事,唯见平安火入城。

  沿边:靠近边境一带。

  浑:全,全然。

  无事:平安无事。

  平安火:唐代每三十里置一堠,每日初夜举烽火报无事,谓之“平安火”。

  赏析:

  这组诗共两首,其中第一首诗首句“将军作镇古汧州”,点明此诗颂扬的对象,下面二句诗即介绍了将军担任镇守之职后,古州出现的繁荣景象。诗人着意渲染了春日的山、水、节气和清夜的丝管,使人感到这里不再有边地的荒凉,不再有边地的战火气息,耳濡目染的都是欣欣向荣的太平景象。“水腻山春节气柔”,水腻,自是春水的柔美形态,和夏水的汹涌浩荡有别。用“腻”字形容春水,自然也含了诗人的赞美之意。“山春”二字简洁地描绘出群山万壑山花烂漫的无限春色。节气柔,是说节气柔和,风雨以时。这句的意思是:春光柔媚,山清水秀;而明丽的春光,则正是“节气柔”的结果。这是总写春日白天的边镇风光。入夜以后的边镇,又是一番景象。诗人只用了“满城丝管”四字来描绘它,这是用了夸张的手法。丝管之声不是只从高门大户中传出,而是大街小巷满城荡漾。一个“散”字用得极妙,把万家欢乐,没有边警之扰的景象烘托了出来。丝管之声发自“清夜”,又说明边镇在欢乐中清静而有秩序,虽然欢乐,却不扰嚷。因此,地虽是“穷边”,景却是美景。难怪从内地来的客人看到这种春意盎然、歌舞升平的景象,竟然不相信这是边塞之地。这种太平景象的出现,应该归功于“作镇”的将军。但是诗人却没有对将军致边地于太平之功直接赞美一词,只是把赞美之情暗含于对美景的赞扬之中,用笔显得非常委婉。结句写行人的感想,仍然避免自己直说誉词。“行人不信”,似乎是作为客观现象来写,其实来来往往的行人也包括诗人自己。那种由衷的赞美之情写得蕴藉有味。

  第二首诗描绘的也是一派太平景象,但这太平景象不是平白无故来的,而是将士们长期英勇守边的结果。如果不是“箭利弓调四镇兵”,就难以实现“蕃人不敢近东行”,当然“沿边千里浑无事,唯见平安火入城”也就无从谈起。这就表现出了将士守卫边疆的功劳,表达了作者对守边将士的由衷赞美之情。

【穷边词原文、翻译注释及赏析】相关文章:

中秋原文、翻译、注释及赏析11-04

《幼女词》毛铉原文注释翻译赏析08-03

《春日》朱熹原文注释翻译赏析04-12

《墨梅》王冕原文注释翻译赏析04-12

《所见》袁枚原文注释翻译赏析04-12

《木瓜》诗经原文注释翻译赏析04-12

《硕鼠》诗经原文注释翻译赏析11-25

送别原文、翻译注释及赏析07-24

叶公好龙原文、翻译注释及赏析04-10