黄河夜泊原文、赏析

时间:2023-09-18 17:02:59 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

黄河夜泊原文、赏析

黄河夜泊原文、赏析1

  原文

  明月黄河夜,寒沙似战场。

  奔流聒地响,平野到天荒。

  吴会书难达,燕台路正长。

  男儿少为客,不辨是他乡。

  赏析

  此诗写作者在一个明月皎洁的夜晚,宿于黄河舟中。两岸的沙滩在月光下闪着银光,令人想起古战场的气氛。黄河的.惊涛拍岸,传来惊心动魄的声响。它沿着开阔的平野如同一条巨龙向前游动,不知所来,不知所止。宦游日久,萍踪无定,与家乡书信难通,求闻达亦无门径。这种凄苦的处境令人心情抑郁,竟生不知今夕何夕的怅惘,不辨故乡异乡的愁闷。

黄河夜泊原文、赏析2

  原文:

  黄河夜泊

  [明代]李流芳

  明月黄河夜,寒沙似战场。

  奔流聒地响,平野到天荒。

  吴会书难达,燕台路正长。

  男儿少为客,不辨是他乡。

  译文

  月光下黄河横躺,月光下战场似的黄沙漫漫。

  轰隆隆的奔流翻腾不息,荒野伸向无尽的远方。

  书信难寄遥远的会稽,去燕台的路啊还很漫长。

  我这样长年的四处漂泊,竟再也不觉得是客居他乡。

  注释

  寒沙:寒冷的沙滩。

  聒:声音嘈杂,使人厌烦。

  平野:平坦的旷野。

  天荒:极言空间无尽或历时久远。

  吴会:吴地的会稽,即作者故乡。

  燕台:指燕京,今北京。明朝的京城。

  赏析:

  一二句以写意笔法挥洒出一避幽美壮阔的黄河月夜图。“明月黄河夜,寒沙似战场。”首句应题而起,点明时间地点,用语平淡无奇,如随口吟出,却神完气清,境界浑然,可谓发兴高远。诗人伫立月下,凝神遥望,但见黄河东去,没入苍茫夜色之中;沿河两岸,铺展着一片沙滩,由于月光映照,沙滩显得格外空阔绵远,冷寂凄凉。眼前景象激起诗人沉思遐想,“似战场”,则表明思之所向。寥寥三字,突兀而来,挟带着深沉的叹息,表达出诗人对国事时局的忧虑,隐隐透出一片报国之意。

  三四句从视觉与听觉两方面渲染水流的气势。“奔流”句承上联“黄河”,奔流”一词在此有二用:一是以“奔”之“流”指代黄河,从而避免字面重复;二是状水势的湍急迅勐,道出黄河的特性。“黄河之水天上来,奔流到海不复回”(李白《将进酒》)其景象已经十分壮观,再加之声音动地,就更令人心惊魄动,望河兴叹了。“平野”句承上文“寒沙”,描绘大河两岸辽阔而苍凉的景象。平坦如砥的原野向四方延展,广大荒远,似与天接,尤其在星月辉映的夜里,更给人以浩茫无垠的感觉。这一联看似纯写景物,其实也融会着深沉的情思。那奔腾不息的河水,震天动地的水声,像金戈铁马,千军突进,似乎激起诗人心潮的波荡、轰鸣;那连接着远天的广漠原野,像一避巨大的`历史画卷,闪现着王朝兴衰、逐鹿争战的情景,牵动着诗人的神经。二句中,有动景有静景,有物象有心声,动静相配,心与物合,极富于神韵。

  五六句写作者面对喧嚣的黄河发出的感叹。刘勰云:“春秋代序,阴阳惨舒,物色之动,心亦摇焉。”(《文心雕龙》)王夫之也说:“夫景以情合,情以景生。”(《姜斋诗话》)正是由于眼前奔腾喧嚣的黄河,似战场的寒沙平野,刺激着诗人的感官,触发他对时局和社会人生的思考,才使他慨然发出“吴会书难达,燕台路正长”的感叹。“燕台路”,指作者进身受任、报国建功之路。“书难达”,见离乡之遥远;“路正长”,言前途之渺茫,真切表露诗人对家乡亲朋的思念和忧国伤事之情。有家难归,有国难投,举步维艰,诗人的境遇可算是困窘到极点了。此二句直抒胸臆,全是写情,但透过诗句表层,南国的辽远,北野的苍茫和诗人南顾北望、引领长叹的情态都鲜明可见。这种寓景于情的写法,丰富了情感的内涵,增强了诗的形象性。

  七八句写作者对自己长期漂泊感到伤感。“寄卧郊扉久,何年致此身?”(马戴《灞上秋居》)漂泊已非一日,然而还得飘流下去。难以名状的悲哀涌上心头,诗人不禁发出痛苦的呻吟:“男儿久为客,不辨是他乡!”沉重的语调中。充满夙志难酬的怨愤和无可奈何的伤感。全诗在哀叹中结束,留下深厚的余味让人品尝。

  全诗由写景入手,从视觉、听觉的感受中展示黄河夜景,动静相映成趣,既衬托出心境的凄清,心潮的激烈,又触发起对自己处境的联想。“书难达”、“路正长”语意双关,怅叹深重,既透露出怀乡却难归的无奈,也暗示了仕进目的的不易达到。作者还由此宕开一步,用欲擒故纵的手法,以久客异乡之心竟“麻木”不辨,反衬出乡情的深挚。诗中运用白描的手法,质朴简炼的语言,浅近率直的方式抒发游子的复杂感情,耐人寻味。

【黄河夜泊原文、赏析】相关文章:

《枫桥夜泊》原文及赏析08-02

枫桥夜泊 / 夜泊枫江原文及赏析10-15

枫桥夜泊原文、翻译及赏析07-11

夜泊水村原文及赏析03-05

夜泊牛渚怀古原文及赏析10-15

《夜泊旅望》原文、注释、赏析06-30

枫桥夜泊张继的诗原文赏析及翻译11-30

《夜泊牛渚怀古》原文、注释、赏析06-30

黄河原文及赏析04-24