送僧归日本原文、注释、赏析

时间:2023-08-15 11:24:50 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

送僧归日本原文、注释、赏析

送僧归日本原文、注释、赏析1

  送僧归日本

  作者:钱起 朝代:唐朝

  【作品原文】

  上国随缘住,来途若梦行。

  浮天沧海远,去寂法舟轻。

  水月通禅寂,鱼龙听梵声。

  惟怜一灯影,万里眼中明。

  【作品翻译】

  只要有机缘,随时都可以到中国来;一路雾霭茫茫,船只象在梦中航行。

  天海浮沉,小船驶去那遥远的边际;超脱寂俗,自然会感受到法舟轻盈。

  心境凝定清寂,一切都如水月虚幻;海内鱼龙,也会出来听你诵经之声。

  最可爱的是,有盏照亮心田的佛灯;航行万里,眼中永远都是灿烂光明。

  【作品注释】

  上国随缘住,来途(tú)若梦行。

  上国:春秋时称中原为上国,这里指中国(唐朝)。随缘:佛家语,随其机缘。住:一作“至”,一作“去”。来途:指从日本来中国。一作“东途”。

  浮天沧(cāng)海远,去寂法舟轻。

  浮天:舟船浮于天际。形容海面宽广,天好像浮在海上。一作“浮云”。沧海:即大海,因水深而呈青绿色,故名。去寂:离开尘寂,这里指离开中国。法舟:指受佛法庇佑的船。一作“法船”。法舟轻:意为因佛法高明,乘船归国,将会一路顺利。

  水月通禅(chán)寂,鱼龙听梵(fàn)声。

  水月:佛教用语,比喻僧品格清美,一切像水中月那样虚幻。禅寂:佛教悟道时清寂凝定的心境。梵声:念佛经的声音。

  惟怜一灯影,万里眼中明。

  惟怜:最爱;最怜。一作“惟慧”。一灯:佛家用语,比喻智慧。一作“一塔”。灯:双关,以舟灯喻禅灯。

  【作品赏析】

  这是赠给日本僧人的送别诗。诗之起笔突兀,本是送别,前两句却不写送归,偏从来路写起。“若梦行”表现长时间乘舟航海的疲惫、恍惚的`状态,以衬归国途中的艰辛,并启中间两联。颔联写海上航行时的迷茫景象,暗示归途邈远。“浮天”状海路之远,海面之阔,寓含着对僧人长途颠簸的关怀和体贴。“法舟”扣紧僧人身分,又含有人海泛舟、随缘而往之意蕴,储蓄空灵,意蕴丰富。颈联写僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禅,在舟上诵经。“水月”喻禅理,“鱼龙听”切海行,又委婉表现僧人独自诵经而谨守佛律的品性,想象丰富。尾联用“一灯”描状僧人归途中之寂寞,只有孤灯相伴,这是实处。但实中有虚,“一灯”又喻禅理、佛理。虚实相映成趣。此诗后半首不明写送归,而写海上景物,这就拓宽诗境,不受内容拘泥,使较窄的题目,能有丰富的内容,成为好的诗篇。

  此诗在立意上有两点需注意:一是所送者为僧人,诗中用了一些佛教术语,如“随缘”、“法舟”、“禅”、“梵”、“一灯”等,切合人物身分。二是僧人来自日本,又欲归日本,必经大海,故极言海路航行之苦。中间两联前人多谓其写来途,实嫌拘滞。其实是往返兼写,而以返途为主,这样才能与“归日本”的诗题相合。此诗因送人过海,因而从对禅机的抒发,把这惜别之情委婉地表达了出来。海趣禅机,深情厚谊,融为一体,为一首送别的好诗。

  全诗前半部分写日本僧人来华,后半部分写日本僧人回国,诗中多用了“随缘”、“法舟”、“禅寂”、“水月”、“梵声”等佛家术语,充满宗教色彩,带有浓厚的禅理风格,并紧扣送僧的主题,寄寓颂扬的情意。全诗遣词造句融洽、自然,足见诗人渊博的学识和扎实的艺术功底。

送僧归日本原文、注释、赏析2

  原文:

  上国随缘住,来途若梦行。

  浮天沧海远,去世法舟轻。

  水月通禅寂,鱼龙听梵声。

  惟怜一灯影,万里眼中明。

  注释:

  1、上国:这里指中国(唐朝)。

  2、随缘:佛家语,随其机缘。

  3、来途:指从日本来中国。

  4、浮天:舟船浮于天际。形容海面宽广,天好像浮在海上。

  5、去世:离开尘世,这里指离开中国。

  6、水月:佛教用语,比喻僧品格清美,一切象水中月那样虚幻。禅寂:佛教悟道时清寂凝定的心境。

  7、法舟轻:意为因佛法高明,乘船归国,将会一路顺利。

  8、梵声:念佛经的声音。

  9、惟怜:最爱;最怜。

  10、灯:双关,以舟灯喻禅灯。

  赏析:

  诗之起笔突兀,本是送别,却不写送归,偏从来路写起。“若梦行”表现长时间乘舟航海的疲惫、恍惚的状态,以衬归国途中的`艰辛,并启中间两联。颔联写海上航行时的迷茫景象。“浮天”状海路之远,海面之阔,寓含着对僧人长途颠簸的关怀和体贴。“法舟”扣紧僧人身分,又含有人海泛舟,“随缘”而往之意蕴,储蓄空灵,意蕴丰富。颈联写僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禅,在舟上诵经。“水月”喻禅理,“鱼龙听”切海行,又委婉表现僧人独自诵经而谨守佛律的品性,想象丰富。尾联用“一灯”描状僧人归途中之寂寞,只有孤灯相伴,这是实处。但实中有虚,“一灯”又喻禅理、佛理。虚实相映成趣。本诗在立意上有两点需注意:一是所送者为僧人,诗中用了一些佛教术语,如“随缘”、“法舟”、“禅”、“梵”、“一灯”等,切合人物身分。二是僧人来自日本,又欲归日本,必经大海,故极言海路航行之苦。中间两联前人多谓其写来途,实嫌拘滞。其实是往返兼写,而以返途为主,这样才能与“归日本”的诗题相合。此诗因送人过海,因而从对禅机的抒发,把这惜别之情委婉地表达了出来。海趣禅机,深情厚谊,融为一体,为一首送别的好诗。

【送僧归日本原文、注释、赏析】相关文章:

送僧归日本原文,注释,赏析10-15

送僧归日本原文及赏析04-17

送天台僧原文及赏析05-20

送春原文、注释、赏析09-21

【精选】送春原文、注释、赏析09-21

秋夜寄僧原文、翻译注释及赏析04-21

李白的《听蜀僧浚弹琴》原文及注释赏析09-15

送迁客原文注释及赏析08-12

《江神子·送元济之归豫章》原文、注释及赏析08-07