赏析

乌夜啼·昨夜风兼雨原文及赏析

时间:2023-03-02 09:44:57 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

乌夜啼·昨夜风兼雨原文及赏析

  原文

  昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏断频欹枕,起坐不能平。

  世事漫随流水,算来一梦浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。

  翻译

  译文

  昨天的夜晚,风雨交加, 遮窗的帐子被秋风吹出飒飒的声响。

  蜡烛燃烧的所剩无几,屋内又是漏的不断,我不停的多次起来斜靠在枕头上。 躺下坐起来思绪都不能够平稳。

  世上的事情过去的就如同逝去的流水一样, 算起来一生沉浮恍如梦境。

  只可以凭着醉酒多次回到家乡平坦的路上, 除此之外又有那里可以去啊。

  注释

  帘帏句:帘帏,窗帘。飒飒,象声词。屈原《九歌·山鬼》:“风飒飒兮木萧萧,思公子兮多离忧。”

  烛残句:漏,即铜壶滴漏,古代计时器。频欹枕:指倚枕不眠。

  梦里浮生:一作“一梦浮生”,李白《春夜宴从弟桃李园序》:“浮生若梦,为欢几何!”

  醉乡:醉中境界。杜牧《华清宫三十韵》:“雨露偏金穴,乾坤入醉乡。”

  赏析

  此词表现的是南唐李后主对人生的感悟,艺术特点是情境和谐,细节传神。上片以倒叙的方式开篇,写“昨夜”风雨交加,风声雨声树声等“秋声”阵阵传入帘内,构成一种凄凉的氯围。“烛残”二句由室外景转入帘内景。室内残烛摇曳,光线昏暗,夜尽更阑时分,主人公还卧床在枕上翻来覆去,表明他彻夜未眠。失眠人情绪本来就烦躁,而窗外的秋风秋雨,仿佛点点滴滴都在敲击着失眠人的心头,更增苦楚。心头的烦闷无法开解,“起”来挥之不去,“坐”下也无法平静。“起坐”两个细节动作传神地写出失眠人无法平静的心境。下片转入沉思。回想人生世事,往日的南唐早已土崩瓦解,词人曾经拥有的一切辉煌、幸福都被剥夺。这人生世事,有如流水不返,好似梦境虚无。所谓“梦里浮生”就是后来北宋苏轼所说的“人生如梦”。梦的特点有三,一是短暂,二是易变,三是不可把握。所谓“梦里浮生”,是对人生命运的短暂性、易变性和不可把握性的概括。后主对人生命运的悲剧性和悲剧的不可避免性有着深刻的体验,他对未来早已失去信心,在现实中又找不到解脱、超越痛苦之路,只好遁入醉乡求得暂时的麻醉和忘却。意识到人生的悲剧,却无法加以改变,是李煜的一大人生悲剧。

【乌夜啼·昨夜风兼雨原文及赏析】相关文章:

乌夜啼·昨夜风兼雨原文及赏析02-26

《乌夜啼·昨夜风兼雨》原文赏析02-20

乌夜啼·昨夜风兼雨原文、翻译及赏析02-14

《乌夜啼·昨夜风兼雨》原文及翻译赏析02-23

乌夜啼·昨夜风兼雨原文翻译及赏析08-17

乌夜啼·昨夜风兼雨原文、翻译及赏析2篇02-28

乌夜啼昨夜风兼雨李煜古诗带拼音版及翻译赏析07-06

乌夜啼原文赏析06-23

乌夜啼原文及赏析08-29