赏析

遣悲怀·其一原文及赏析

时间:2023-02-08 18:57:46 赏析 我要投稿

遣悲怀三首·其一原文及赏析

  原文

  谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。

  顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。

  野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。

  今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

  翻译

  蕙丛呵,你象谢安最宠的侄女一样;

  自从嫁了穷困的我,百事就不顺当。

  看到我身上无衣,你就要倒柜翻箱;

  沽酒少钱,我常缠你拔下金钗玉妆。

  甘心和我一起野菜充饥,豆叶为粮;

  要扫落叶当柴烧饭,你向古槐仰望。

  如今俸钱超过十万,你却不能分享;

  我只得为你超度,准备好斋饭供尝。

  注解

  1、谢公句:东晋宰相谢安,最爱其侄女谢道韫。韦丛的父亲韦夏卿,官至太子少保,死后赠左仆射,也是宰相之位。韦丛为其幼女,故以谢道韫比之。

  2、黔娄:春秋时齐国贫士,其妻也颇贤明。作者幼孤贫,故以自喻。

  3、乖:不顺遂。

  4、顾我:看到我。

  5、荩箧:草编的箱子。荩:草。

  赏析

  这首诗追忆妻子生前的艰苦处境和夫妻情爱,并抒写自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以东晋宰相谢安最宠爱的侄女谢道韫借指韦氏,以战国时齐国的贫士黔娄自喻,其中含有对方屈身下嫁的意思。“百事乖”,任何事都不顺遂,这是对韦氏婚后七年间艰苦生活的简括,用以领起中间四句。“泥”,软缠。“长藿”,长长的豆叶。中间这四句是说:看到我没有可替换的衣服,就翻箱倒柜去搜寻;我身边没钱,死乞活赖地缠她买酒,她就拔下头上金钗去换钱。平常家里只能用豆叶之类的野菜充饥,她却吃得很香甜;没有柴烧,她便靠老槐树飘落的枯叶以作薪炊。这几句用笔干净,既写出了婚后“百事乖”的艰难处境,又能传神写照,活画出贤妻的形象。这四个叙述句,句句浸透着诗人对妻子的赞叹与怀念的深情。末两句,仿佛诗人从出神的追忆状态中突然惊觉,发出无限抱憾之情:而今自己虽然享受厚俸,却再也不能与爱妻一道共享荣华富贵,只能用祭奠与延请僧道超度亡灵的办法来寄托自己的情思。“复”,写出这类悼念活动的频繁。这两句,出语虽然平和,内心深处却是极其凄苦的。

【遣悲怀·其一原文及赏析】相关文章:

遣悲怀三首·其一原文及赏析08-22

遣悲怀三首·其一原文,注释,赏析09-02

遣悲怀三首·其一原文、翻译注释及赏析08-14

《遣悲怀其一》的诗词评析07-21

遣悲怀三首其二原文赏析03-08

《遣悲怀三首·其二》原文赏析02-18

《遣悲怀三首·其三》原文及赏析09-06

遣悲怀三首·其二原文及赏析08-24

《遣悲怀三首·其三》原文译文赏析12-30