赏析

水调歌头·赋三门津原文翻译及赏析

时间:2021-09-10 18:20:27 赏析 我要投稿

水调歌头·赋三门津原文翻译及赏析

  黄河九天上,人鬼瞰重关。长风怒卷高浪,飞洒日光寒。峻似吕梁千仞,壮似钱塘八月,直下洗尘寰。万象入横溃,依旧一峰闲。

  仰危巢,双鹄过,杳难攀。人间此险何用,万古袐神奸。不用燃犀下照,未必佽飞强射,有力障狂澜。唤取骑鲸客,挝鼓过银山。

  译文及注释

  「翻译」

  黄河之水似乎是从天上而来,黄河之险让人鬼都要俯瞰而欲过不敢。大风起时,波涛汹涌,怒浪滔天,飘飞的浪花在阳光下闪闪发亮。黄河水所掀起的水浪高过那吕梁山,水浪声势之状可比那八月的钱塘潮,横空之下,一洗尘寰。黄河水浪冲斥万象,但是中流的砥柱山面对滔天巨浪,却依旧气定神闲。

  砥柱山之高峻,如那危巢,难以攀援。人间有这样的险处有何用呢?原来是为了测辨忠奸。无须“燃犀下照”看水下美景,也不必像做飞用力拉弓,便可力挽狂澜。呼唤那个骑鲸客,击着鼓飞过银山。

  「注释」

  (1)三门津:即三门峡,原在今河南省三门峡市东北黄河中,因峡中有三门山而得名。据《陕州志》记载:“三门,中神门,南鬼门,北人门,惟人门修广可行舟。鬼门尤险,舟筏入者罕得脱。三门之广,约三十丈。”

  (2)人鬼:指三峡中的南鬼门,北人门。

  (3)吕梁:《列子·黄帝》:“孔子观于吕梁,悬水三十仞,流沫四十里,鼋鼍(yuán tuó)鱼鳖之所不能游也。”其地不名一处。

  (4)钱塘八月:指钱塘江八月十八日最盛大的潮水。

  (5)尘寰(huán):尘世。

  (6)溃:洪水旁决日溃。

  (7)一峰:似指中神门,因前皆言“人鬼”重关。或言指砥柱山,即中流砥柱。

  (8)危巢:悬崖高处的鸟巢。语出诗:“安得夫差水犀手,三千强弩射潮低。”

  (14)障狂澜:韩愈《进学解》:“障百川而东之,回狂澜于既倒。”

  (15)骑鲸客:指豪勇之士。

  (16)挝(zhuā):敲击。

  (17)银山:代指涛头。张继《九日巴丘杨公台上宴集》:“万叠银山寒浪起”。

  「赏析」

  这首词与同词牌的《水调歌头·游龙门》相似,都是写游览河山,抒发情怀之作。此词气势更足,景观更奇。三门津是黄河中十分险要的`地段,河面分人门、鬼门、神门,水湍浪急,仅容一船通过。中有砥柱,即被称为中流砥柱的砥柱山。三门峡所在山奇水急,呈现一幅波浪马远静听松风图奔涌,气势磅砣的景象。

  上片写黄河的气势,写中流砥柱悠闲。“黄河九天上”后两句,写黄河之长、黄河之险。“黄河九天上”似与诗》中称曰:“舒写胸臆,发挥景物,境皆独得,意自天成。”

【水调歌头·赋三门津原文翻译及赏析】相关文章:

水调歌头·游泳原文及赏析10-18

《水调歌头·游览》原文及赏析10-16

剑阁赋_李白的诗原文赏析及翻译10-15

海赋原文及赏析11-25

思旧赋原文及赏析11-25

枯树赋原文及赏析10-31

洞箫赋原文及赏析10-16

恨赋 原文及赏析10-15

《水调歌头·徐州中秋》原文及赏析10-29

李夫人赋 原文及赏析12-25