赏析

有所思原文、翻译注释及赏析

时间:2021-09-08 19:20:47 赏析 我要投稿

有所思原文、翻译注释及赏析

  原文:

  有所思

  南北朝:萧衍

  谁言生离久,适意与君别。

  衣上芳犹在,握里书未灭。

  腰中双绮带,梦为同心结。

  常恐所思露,瑶华未忍折。

  译文:

  谁言生离久,适意与君别。

  离别的时间虽然很长,自己却刚刚感到与丈夫分别。

  衣上芳犹在,握里书未灭。

  还闻得见对方衣服上的香味,对方交给自己的情书还握在手里,字迹尚未磨灭。

  腰中双绮带,梦为同心结。

  我腰襟上佩戴的两条绸带,在梦中变作了同心结。

  常恐所思露,瑶华未忍折。

  恐怕自己的心思被他人看出,不敢去折瑶华赠给情人。

  注释:

  谁言生离久,适意与君别。

  适:才。意:当作“忆”。

  衣上芳犹在,握里书未灭。

  芳:情人留下的体香。书:情人的书信。

  腰中双绮(qǐ)带,梦为同心结。

  绮带:绸带。同心结:用锦带制成的菱形连环回文结,表示恩爱二之意。

  常恐所思露,瑶(yáo)华未忍折。

  所思:指自己思慕情人的感情。瑶华:琼花,指情人。

  赏析:

  “谁言生离久,适意与君别。”才离别,好像是与你分离很久了,这是对情人的`深情的怀念,是一种思想情况;另一种情况,是离别很久了,但情人的一颦一笑,一言一行,宛然如在眼前,分离也好似在昨日,这也是对情人的深情的怀念。这两句诗所表现的感情,就是后一种,谁说“生离”已很久了,还记得才与你分别。“适忆与君别”即文通《古离别》“送君如昨日”意。两句表现了“生离”的痛苦,写得十分细腻。 ·

  “衣上芳犹在,握里书未灭。”这两句承接“适意与君别”,具体写出送君如昨日:我衣服上还留有你的香气,你的书信还握在我的手中。“腰中双绮带,梦为同心结。”这两句表现与意中人结为夫妻的愿望,我腰中所系的两条丝罗绸带,梦中也在想打成“同心结”。这是用比喻来说明结为夫妇,万般恩爱之意。比喻之巧,爱情之深,不言而喻。然而,他不愿轻易把内心秘密告诉对方,所以结句说:“常恐所思露,瑶华未忍折。”他常常担心自己的思想表露出来,他克制着自己的感情,不忍心去攀折她(瑶华)。这是多么细腻的心理描写,多么深沉的爱。然而,深爱而不能吐露,他必须承受痛苦的煎熬。

  这首诗抒写对意中人的深爱,风格细腻含蓄,寄托深远,尤其是心理描写,入木三分,缠绵深沉,言有尽而意无穷。从结构上看,全诗共八句,分两层:前四句写“生离”不久,犹如昨日,思念良深;后四句写欲与“同心结”而“未忍折”,说明思念之苦,颇有“春心莫共花争发,一寸相思一寸灰”之情思。前后两层,结构严密,浑然一体,表现了可望而不可即的忧思,是《有所思》一类抒写男女爱情诗歌中的佳作。

【有所思原文、翻译注释及赏析】相关文章:

牡丹赋原文、注释及赏析11-22

深虑论原文、注释及赏析10-26

杜鹃行原文、注释及赏析10-18

骢马原文、注释及赏析10-16

民劳原文、注释及赏析10-15

蜀国弦原文、注释及赏析10-15

咏菊原文、注释及赏析10-15

秋来原文、注释及赏析10-15

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析02-28