- 相关推荐
菩萨蛮·娇鬟堆枕钗横凤原文、翻译注释及赏析
《菩萨蛮·娇鬟堆枕钗横凤》是五代词人冯延巳的作品,这是一首闺怨词,以下是小编收集整理的菩萨蛮·娇鬟堆枕钗横凤原文、翻译注释及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
原文:
菩萨蛮·娇鬟堆枕钗横凤
五代:冯延巳
娇鬟堆枕钗横凤,溶溶春水杨花梦。红烛泪阑干,翠屏烟浪寒。
锦壶催画箭,玉佩天涯远。和泪试严妆,落梅飞晓霜。
译文:
娇鬟堆枕钗横凤,溶溶春水杨花梦。红烛泪阑干,翠屏烟浪寒。
美丽的环状发髻慵懒地披散在枕头上,凤钗斜斜地别在发髻上。沉沉地坠入春水荡漾,杨花飞舞的迷幻梦境中。红烛流着血色的红泪,翠屏上的画烟波浩渺泛着丝丝寒意。
锦壶催画箭,玉佩天涯远。和泪试严妆,落梅飞晓霜。
时光渐渐流逝,心上人远在天涯。清晨,我独自噙着泪水梳洗着新式妆容,只见窗外梅花一片片飘落在染满寒霜的大地上。
注释:
娇鬟(huán)堆枕钗(chāi)横凤,溶溶春水杨花梦。红烛泪阑干,翠屏烟浪寒。
娇鬟:柔美的发髻,这里指头发。钗横凤:即凤钗横。杨花梦:春梦、美梦。
锦壶催画箭,玉佩天涯远。和泪试严妆,落梅飞晓霜。
锦壶催画箭:喻指时光流逝。玉佩天涯远:意思是佩玉之人(即思念之人、心上人)远在天涯。严妆:浓丽整齐的装束。
赏析:
这是一首写怨妇思远之作的闺怨词。
女主人公因相思坠入了恍惚迷离的梦境,在最后,她仍然“和泪试严妆”,噙着泪水梳洗着新式妆容,只因为心中还有一份念想:她希望她的心上人能早日归来,让他看见她美丽的模样。只可惜她等来的却是音信杳无的绝望。
“娇鬟堆枕钗横凤,溶溶春水杨花梦。”两句是写女主人公酣睡情态及甜蜜梦境——春水溶溶,魂梦悠扬。“红烛泪阑干,翠屏烟浪寒。”两句则是写午夜梦回所见的实景,与前句虚实映射、悲欢相衬。
过片点明缘由,之所以梦醒再难入眠,苦捱更漏,原是分离已久,人在天涯啊;最后两句则是写天亮时情景,人在极度孤寂中和着泪水梳妆打扮,只有霜雾里飞落的片片梅花知我悲苦。该词用语洗炼,意蕴绵长,很能代表冯延巳词的特点。
作者简介
冯延巳 (903年—960年),又作冯延己、冯延嗣,字正中,五代江都府(今江苏省扬州市)人。五代十国时南唐著名词人、大臣,仕于南唐烈祖、中主二朝,三度入相,官终太子太傅,卒谥忠肃。他的词多写闲情逸致,文人的气息很浓,对北宋初期的词人有比较大的影响。宋初《钓矶立谈》评其“学问渊博,文章颖发,辩说纵横”,有词集《阳春集》传世。
【菩萨蛮·娇鬟堆枕钗横凤原文、翻译注释及赏析】相关文章:
菩萨蛮的原文赏析及翻译07-27
菩萨蛮·枕前发尽千般愿原文、注释及赏析07-12
菩萨蛮·回文原文翻译及赏析12-19
《秋思堆枕香鬟侧》赏析08-05
菩萨蛮原文及翻译05-14
韦庄菩萨蛮原文、翻译及赏析07-28
菩萨蛮原文及赏析09-03
《菩萨蛮》原文及赏析03-09