赏析

北芒客舍诗原文及赏析

时间:2021-09-05 16:30:52 赏析 我要投稿

北芒客舍诗原文及赏析

  原文:

  泱漭望舒隐,黮黤玄夜阴。

  寒鸡思天曙,振翅吹长音。

  蚊蚋归丰草,枯叶散萧林。

  陈醴发悴颜,巴歈畅真心。

  缊被终不晓,斯叹信难任。

  何以除斯叹,付之与瑟琴。

  长笛响中夕,闻此消胸襟。

  译文

  月亮被云层遮住昏暗不明,漆黑夜晚黝黑阴森。

  半夜时分啼叫的鸡以为天将亮,煽动翅膀发出长长的鸡啼声。

  蚊虫聚集在茂密草丛中,枯叶散落在寂静冷落的树林。

  喝下陈年的甜酒让憔悴的面容泛起红晕,心中畅怀高歌巴渝。

  在乱麻做的被子中迟迟等不到天亮,悲叹实在让人难以承受。

  如何才能排遣心中满腹的愁怀,唯有抚琴弹瑟,一抒衷肠。

  在半夜吹奏起长笛,听到此乐音让自己心情渐渐的平复。

  注释

  北芒:即“北邙”,山名,在今河南洛阳北,是洛阳北御黄河的重要屏障,东汉、魏、晋时达官贵族死后多葬于此。客舍:犹言“客居”、“寄居”。

  泱(yāng)漭(mǎng):不明的样子。

  望舒:神话传说中为月亮驾车的神,后常代指月亮。

  黮(dàn)黤(yǎn):昏暗的样子。

  玄夜:黑夜。《八代诗揆》“黮黤”作“黤黮”,义同。

  寒鸡:指在半夜时分不按一定时间啼叫的荒鸡。《晋书·祖逖传》:“中夜闻荒鸡鸣。”古时迷信认为半夜鸡鸣为不祥的恶声。

  吹:这里指鸣叫。垂长音,拉长声音啼鸣。

  蚋(ruì):一种似蚊的昆虫,头小,色黑,吸人畜血液。

  丰草:丰茂的`草。

  散:飘散。

  萧林:清静冷落的树林。树叶落后是秋冬之季,树林更少生气,故称“萧林”。

  醴(lǐ):甜酒。陈醴,陈酒。发:发动,焕发。

  悴颜:憔悴的面容。

  巴歈(yú):亦作巴渝,歌舞名,《晋书·乐志》记载为“巴渝舞”。

  缊(yùn)被:用乱麻做成的被子。

  不晓:到不了早晨。因“缊被”不暖,难过寒夜,故说“缊被终不晓”。

  斯叹:此叹,指“缊被终不晓”之叹。

  信:确实,的确。

  任:担当,承受。

  斯叹:代指胸中满腹的愁怀。

  瑟琴:两种乐器,同时演奏,其音谐和,每以此比喻事物之和于心。

  长笛:长笛,乐器名,汉武帝时丘仲因羌之制截竹为之,名羌笛。本为四孔,后加一孔,以备五音,谓之长笛。

  中夕:半夜。

  消:消除。胸襟(jīn):胸,指胸中;襟,指衣襟。襟当胸,故说胸而并及襟。胸襟,引申为指某种心情,志趣或抱负。

  赏析:

  从诗题和诗中所流露的情调来看,是刘伶在洛阳对策、以无用被罢后,心情抑郁,旅经北芒山,借宿在某客舍时所作,具体创作时间不详。

【北芒客舍诗原文及赏析】相关文章:

送别诗原文及赏析10-21

咏萤火诗原文及赏析10-15

北青萝原文,注释,赏析10-15

阮郎归·有怀北游原文及赏析10-15

相思_王维的诗原文赏析及翻译10-15

苏洵送石昌言使北引原文及赏析10-18

送友人_李白的诗原文赏析及翻译11-19

青青陵上柏_诗原文赏析及翻译10-18

登科后_孟郊的诗原文赏析及翻译10-16

剑阁赋_李白的诗原文赏析及翻译10-15