赏析

白燕原文、注释及赏析

时间:2022-10-13 13:03:50 赏析 我要投稿

白燕原文、注释及赏析

  《白燕》是明代诗人袁凯创作的一首七言律诗。此诗首联用刘禹锡诗句触题,总赞一笔,并就其所沉积的历史文化背景,深化丰富了内涵;下面是小编整理的白燕原文、注释及赏析,欢迎大家分享。

  原文:

  白燕

  明代:袁凯

  故国飘零事已非,旧时王谢见应稀。

  月明汉水初无影,雪满梁园尚未归。

  柳絮池塘香入梦,梨花庭院冷侵衣。

  赵家姊妹多相忌,莫向昭阳殿里飞。

  译文:

  故国飘零事已非,旧时王谢见应稀。

  在故国飘泊流落,江山依旧,人物已非,往时王谢堂前也少见这样的白燕。

  月明汉水初无影,雪满梁园尚未归。

  明亮的月光照着汉水辨不出它的身影,大雪纷飞还没飞回梁王的兔园。

  柳絮池塘香入梦,梨花庭院冷侵衣。

  在柳絮飞舞的池塘边进入香甜的梦乡,冷意侵人的时候梨花已开满庭院。

  赵家姊妹多相忌,莫向昭阳殿里飞。

  赵家姐妹生性喜欢嫉妒,切记不要往昭阳殿中飞舞翩跹。

  注释:

  故国飘零事已非,旧时王谢见应稀。

  白燕:金丝雀的一类,体色有黄色、白色、桔红色、古铜色等,此应专指羽毛白色的。王谢:王导和谢安,二人为东晋的名臣贵族,住在金陵乌衣巷,宅院十分豪华。

  月明汉水初无影,雪满梁园尚未归。

  汉水:即汉江,长江最长的支流,源于陕西,在武汉入长江。梁园:唐寇豹《白赋》“晓入梁王之苑,雪满群山。夜登瘐亮之楼,月明千里”。 瘐楼、梁园都是才俊之士聚合之所。谢惠连《雪赋》“云岁将暮,寒风积梁王与邹阳、枚乘等游梁园,赋《雪赋》”。诗即用此典。

  柳絮池塘香入梦,梨花庭院冷侵衣。

  赵家姊(zǐ)妹多相忌,莫向昭阳殿里飞。

  赵家姊妹:指汉成帝赵皇后飞燕及其妹。昭阳:汉宫殿名,即赵飞燕姊妹所居。

  赏析:

  此诗首联用刘禹锡诗句触题,总赞一笔,并就其所沉积的历史文化背景,深化丰富了内涵;中间颔、颈两联着重写燕体之白,以柳絮、梨花等洁白的景色,造成典型意境,衬托白燕;尾联转过笔势,忽作充分拟人化的奇想,希望白燕洁身自重,尤见诗人殷殷之情。全诗写形传神而形神兼具,用典自然而贴切,且语言秀丽流畅,构思巧妙,确为咏物之佳作。

  首联作者已开始就用了一个有名的“燕”的典故。“故国飘零事已非,旧时玉谢见应稀”,化用刘禹锡《乌衣巷》“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”诗意,说江山如故,人物已非。借王谢旧事点明所咏为燕,再用“见应稀”三字进一步点出“白燕”这个题目。

  接着,诗人展开想象,极写白燕之白。“明月汉水初无影,雪满梁园尚未归。”诗人用汉代梁孝王与文士梁园赋雪故事,但不是写雪,而是以雪比燕之白,故云“未归”。

  人们写燕子,总离不了写它“度帘幕中间”还相雕梁藻井”,袁凯避开了这类俗套,别出心裁地专为白燕设计了活动的新天地“柳絮池塘香入梦,梨花院落冷侵衣。”诗人人以柳絮、梨花等洁白的景色,造成典型意境,衬托白燕,唤起人们的联想,字面上无一“燕”字,而白燕自然从景中浮现。“柳絮池塘”“梨花庭院”二句,化用晏殊《寓意》:“梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风”诗句,展现在人们面前的.似乎是两幅画屏,令人感觉到画面一角有玉剪飞舞的燕影。

  最后尾联作者用空灵蕴藉的笔法,为白燕传神写照写出了白燕特有的精神气质,诗人把白燕想象成无比的纯洁、灵巧美丽,在他的笔下,像是冰清玉洁的姑射仙子的化身了。所以诗人于诗的末尾倾注了无限珍爱、怜惜的感情,叮咛白燕:“赵家姐妹多相妒,莫向昭阳殿里飞。”最后用赵飞燕这位汉宫美人的名字,关合题面的“燕”字,也颇有妙趣。

  而时太初的《白燕》诗则没有把白燕的体态风神写足,“珠帘十二中间卷”,是燕子共有的习性,非特白燕。又如“玉剪一双高下飞”,以“玉剪”比喻白燕也太实了,而没有传白燕之神。袁凯就聪明了,全篇都紧扣白燕来写,驰骋想象,避实就虚用类似国画家写意的手法,构造意境来烘托白燕特有的风采,脱略形骸,传其神韵,确要比时太初高出一筹了。

  创作背景

  此诗为袁凯早年的作品,具体创作时间不详。袁凯尚未出仕时,一天与友人去拜会当时的诗坛领袖杨维桢,见茶几上有元人时太初的一首《白燕》诗,袁凯读后说:“此诗写白燕尚未尽体物之妙。”杨维桢不以为然。袁凯回家后,连夜步其韵亦作《白燕》诗。

  作者介绍

  袁凯,生卒年不详,字景文,号海叟,明初诗人,以《白燕》一诗负盛名,人称袁白燕。松江华亭(今上海市松江县)人,洪武三年(1370)任监察御史,后因事为朱元璋所不满,伪装疯癫,以病免职回家,终“以寿终”。著有《海叟集》4卷。

【白燕原文、注释及赏析】相关文章:

白驹原文、注释及赏析08-17

《燕歌行》曹丕原文注释翻译赏析04-12

咏燕 / 归燕诗原文、翻译注释及赏析08-15

归燕诗原文、翻译注释及赏析08-15

双燕离原文、翻译注释及赏析09-09

双双燕·咏燕原文及赏析07-17

《双双燕·咏燕》原文及赏析01-24

《双双燕·咏燕》原文赏析08-09

迎燕原文及赏析08-29