赏析

幽涧泉原文、翻译注释及赏析

时间:2023-01-03 11:21:34 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

幽涧泉原文、翻译注释及赏析

  在平凡的学习生活当中,大家应该都接触过很多的古诗词翻译、赏析吧,那么怎么去翻译赏析一首古诗词呢?下面是小编给大家整理的关于幽涧泉原文、翻译注释及赏析,欢迎阅读!

  幽涧泉原文、翻译注释及赏析 1

  唐代:李白

  拂彼白石,弹吾素琴。

  幽涧愀兮流泉深,善手明徽高张清。

  心寂历似千古,松飕飗兮万寻。

  中见愁猿吊影而危处兮,叫秋木而长吟。

  客有哀时失职而听者,泪淋浪以沾襟。

  乃缉商缀羽,潺湲成音。

  吾但写声发情于妙指,殊不知此曲之古今。

  幽涧泉,鸣深林。

  译文:

  拂彼白石,弹吾素琴。

  拿起白玉拨子,拂动琴弦,我开始弹奏心爱的素琴。

  幽涧愀兮流泉深,善手明徽高张清。

  清澈的山泉缓缓流入山涧,清幽而深远,像是满载着绵绵不断的淡淡忧愁。我弹琴的技术娴熟,弹琴的手法高超,琴弦在我的拨弄下闪动出美妙的音符,纯净而美妙。

  心寂历似千古,松飕飗兮万寻。

  琴声中诉不尽我的千古哀愁,我的琴声似乎承载了我太多的凄怨。幽涧边的松树高耸入云,在秋风的吹拂下发出瑟瑟的声响,诉不尽我心中凄苦的寂寞。

  中见愁猿吊影而危处兮,叫秋木而长吟。

  一只愁猿吊影危处在山涧中,发出凄惨的哀鸣。它的鸣叫声回荡在山谷丛林中更加凄厉哀绝,久久不散。

  客有哀时失职而听者,泪淋浪以沾襟。

  座中听琴的过客,有哀时失志的,听到琴声感慨万千,泪湿沾襟。

  乃缉商缀羽,潺湲成音。

  赏析:

  《幽涧泉》,乐府旧题,属于《琴曲歌辞》。李白在这首诗里抒发了自己的苦闷之情,他的抑郁苦闷之情无处可倾诉,只能借幽咽的琴声来传达。

  幽涧泉原文、翻译注释及赏析 2

  《幽涧泉》作品介绍

  《幽涧泉》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第163卷第10首。这首诗描写一位技艺高超的琴师弹琴的过程。诗人借此表现自己不与世俗社会同流合污的孤高性格。

  《幽涧泉》原文

  幽涧泉⑴

  作者:唐·李白

  拂彼白石,弹吾素琴⑵。

  幽涧愀兮流泉深⑶,善手明徽高张清⑷。

  心寂历似千古⑸,松飕飗兮万寻⑹。

  中见愁猿吊影而危处兮⑺,叫秋木而长吟。

  客有哀时失职而听者⑻,泪淋浪以粘襟⑼。

  乃缉商缀羽⑽,潺湲成音⑾。

  吾但写声发情于妙指⑿,殊不知此曲之古今⒀。

  幽涧泉,鸣深林。

  《幽涧泉》注释

  ⑴《乐府古题要解》未收此题。《乐府诗集》收入琴曲歌词中。

  ⑵素琴:不加装饰的琴。

  ⑶“幽涧”句:谓涧谷幽静,流泉水深,使人容色变得严肃。愀,读qiǎo,忧惧的样子。

  ⑷“善手”句:谓琴师用手将琴弦上紧,使音调高亢明亮。善手,能手、高手。徽,这里指琴上系弦绳。明徽,指用螺蚌或金玉水晶装饰的琴徽。高清张,把琴弦拧紧,使琴音高亢清亮。张,拉紧弦。

  ⑸“心寂历”句:谓琴师的心绪空旷如太古之人。寂历,空旷。

  ⑹“风飕飗”句:大片松林发出飕飗之声。寻,古长度单位。一寻为八尺。

  ⑺“中见”句:谓从中看到,站在高耸的岩石上的秋木之上的猿猴,对影孤立而哀鸣。吊,悲伤怜惜。

  ⑻哀时失职:谓因失去职业而哀悼时势。

  ⑼淋浪:水不断流下的样子。

  ⑽缉商缀羽:谓协调五音。商河羽分别为古代五音之一。这里以商、羽二音代指五音(宫、商、角、徵、羽)。缉,协调、和合,缀,系结、连接。这里是互文,即缉缀五音,使得协调和合。

  ⑾潺湲成音:连同上句谓琴师通过对五音的协调,弹奏出如同流水般的乐声。

  ⑿“吾但”句:意谓我只用琴声抒发独特的思想感情。但,只。写,宣泄。妙旨,非同一般的意志。

  ⒀“殊不知”句:谓别人很难理解这首琴曲的古今之情。

  《幽涧泉》翻译

  拂他山白石,弹我家素琴。

  如幽涧愀愀啊流泉深深鸣,琴师拧紧琴弦,琴音高亢清亮。

  心中寂静,如历千古,又如松飕飕啊高飘万寻。

  中见愁猿古树吊影捞月啊危险万分,攀缘秋木而高声长吟。

  客人中有人对时世悲哀不满,听其哀声而共鸣,顿时泪下如波浪,湿透衣襟。

  所以调整琴弦,缉商缀羽,潺湲成音。

  我辈只知道写声发情于妙指之上,却不知此曲之古今来历。

  幽涧泉啊,高鸣在深林,有没有知音!

  《幽涧泉》赏析

  此诗描写一位技艺高超的琴师弹琴的过程。诗人借此表现自己不与世俗社会同流合污的孤高性格。

  全诗分为三部分。前四句为第一段。写弹琴的环境是流泉深邃的幽涧。琴无装饰,放置白石,琴弦的调子调得很高。这一切都表现出与众不同孤高。中八句用具体形象描写弹出的曲调。“心寂历似千古”是琴师弹琴时的心绪,给琴音定下了主调:情似太古,不同凡响。接着用四种具体事物表现琴音的孤高:像大片松林被风吹拂,发出一片飕飗之声;似孤单的`哀猿处危岩高木而长吟;像哀时失职的迁客泪流粘襟;像小溪流水叮咚成音。“缉商缀羽”是弹琴全过程的指法,与“心寂历似千古”相呼应。末四句是琴师对自己琴曲的主观评价:自己抒发的感情自有独特妙趣,众人颇难解其中从古到今的少有的情感。“幽涧泉,鸣深林”指出琴曲的主旋律。

  《幽涧泉》作者介绍

  李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的李白的诗全集栏目

  李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

【幽涧泉原文、翻译注释及赏析】相关文章:

幽涧泉原文及赏析09-06

《幽涧泉》原文及赏析08-17

幽涧泉赏析06-23

鸟鸣涧原文、翻译注释及赏析08-16

游南阳清泠泉原文、翻译注释及赏析09-08

鸟鸣涧原文翻译及赏析03-25

鸟鸣涧原文、翻译及赏析01-07

《鸟鸣涧》原文及翻译赏析03-01

《酌贪泉》吴隐之原文注释翻译赏析04-12